フレイニャのブログ

new!!【ガチ英文法解説】カテゴリ創設! 元鉄緑会社員講師の英語・ゲーム・歴史ブログです。Xの相互フォローと,英語の質問を募集中です。質問・ミス指摘はコメント欄にお願いします

啓蒙は「蒙きを啓く」──enlighten

先日の記事では in=im,ex=e をやりましたが,今回は en=em です。

接頭辞・接尾辞 en は「……になる・する」「……に入る・入れる」という意味を付加し,b, p, m の前で em となります。

enjoy は「joy に入る」ということになります。

厄介なのは接頭辞となるか接尾辞となるかがまちまちで,法則がないように思われる点です。short の場合は shorten(接尾辞),large の場合は enlarge(接頭辞)です。

また long の場合は×longen も×enlong も不可です(elongate,lengthen がある)

さらに enlightenembolden のように接頭辞と接尾辞が両方つくものもあります。

なお発音は接頭辞の場合 /ɪn/,/ɪm/,接尾辞は /(ə)n/ となるようです。

では幾つか見ていきます。

embark「乗船する・させる,着手する(embark on...)

embody「具体化する,具体的に示す,内容として盛り込む」

endanger「危険にさらす」

enhance「(価値などを)高める」※hance という英単語はないが,ラテン語altus「高さ」から来たようです(l と t どこ行った)

enlarge「拡大する,(写真を)引き伸ばす」 ※「現像する」は develop

empathy「感情移入,共感」 ※empathize は2020/2/11の記事で扱いました

enrich「豊かにする」※経済的のほか味・心などにも使え,「(ウランを)濃縮する」の意もあり

ensnare, entrap「罠にかける」 ※snare, trap は「罠」

entitle「表題をつける,称号・権利を与える」 ※エンタイトル(ド)ツーベースは英語では ground rule double と言うようです

envisage, envision「思い描く」 ※envisage は /ɪnvɪ́zɪdʒ/ インヴィズィジ

 

shorten「短くする・なる」 ※short には「(食べ物が)サクサクした,崩れやすい」という意味があり,そういう状態にするものがショートニング(shortening)です

broaden「(視野など)を広げる」

lighten「明るくする・なる,軽くする・なる」

darken「暗くする・なる」

lengtnen「長くする・なる」(×longen)

 

embolden「勇気づける,励ます」 ※bold「大胆な」

※embolden は FF14赤魔道士のアビリティ「エンボルデン」として登場

enlighten「啓蒙する」 ※lighten の前に更に en を付ける

「啓蒙する」は「(くら)きを(ひら)く」で,light を使っている英語と同じ発想。というより,light を使っているから同じイメージの「啓蒙する」という訳語を当てたのでしょうか。なお,上から目線の単語ですが,それゆえに自分を目的語にするのはへりくだった響きになります。

Can you [Could you] enlighten me [us]?

は「無知な私(たち)にお教え願えませんか」と丁寧に教えを請う響きになるわけです。

今日はこの辺で!


よろしければクリックお願いしますo┐〜〜

にほんブログ村 英語ブログ 英単語・英熟語へ
にほんブログ村

www.freynya.com

www.freynya.com