先日の記事では in=im,ex=e をやりましたが,今回は en=em です。
接頭辞・接尾辞 en は「……になる・する」「……に入る・入れる」という意味を付加し,b, p, m の前で em となります。
enjoy は「joy に入る」ということになります。
厄介なのは接頭辞となるか接尾辞となるかがまちまちで,法則がないように思われる点です。short の場合は shorten(接尾辞),large の場合は enlarge(接頭辞)です。
また long の場合は×longen も×enlong も不可です(elongate,lengthen がある)
さらに enlighten,embolden のように接頭辞と接尾辞が両方つくものもあります。
なお発音は接頭辞の場合 /ɪn/,/ɪm/,接尾辞は /(ə)n/ となるようです。
では幾つか見ていきます。
embark「乗船する・させる,着手する(embark on...)
embody「具体化する,具体的に示す,内容として盛り込む」
endanger「危険にさらす」
enhance「(価値などを)高める」※hance という英単語はないが,ラテン語の altus「高さ」から来たようです(l と t どこ行った)
enlarge「拡大する,(写真を)引き伸ばす」 ※「現像する」は develop
empathy「感情移入,共感」 ※empathize は2020/2/11の記事で扱いました
enrich「豊かにする」※経済的のほか味・心などにも使え,「(ウランを)濃縮する」の意もあり
ensnare, entrap「罠にかける」 ※snare, trap は「罠」
entitle「表題をつける,称号・権利を与える」 ※エンタイトル(ド)ツーベースは英語では ground rule double と言うようです
envisage, envision「思い描く」 ※envisage は /ɪnvɪ́zɪdʒ/ インヴィズィジ
shorten「短くする・なる」 ※short には「(食べ物が)サクサクした,崩れやすい」という意味があり,そういう状態にするものがショートニング(shortening)です
broaden「(視野など)を広げる」
lighten「明るくする・なる,軽くする・なる」
darken「暗くする・なる」
lengtnen「長くする・なる」(×longen)
embolden「勇気づける,励ます」 ※bold「大胆な」
※embolden は FF14赤魔道士のアビリティ「エンボルデン」として登場
enlighten「啓蒙する」 ※lighten の前に更に en を付ける
「啓蒙する」は「
Can you [Could you] enlighten me [us]?
は「無知な私(たち)にお教え願えませんか」と丁寧に教えを請う響きになるわけです。
今日はこの辺で!
