『ウィッチャー』原作小説を読み,お役に立ちそうor面白そうな単語を紹介するコーナーです。その49はこちら。
(491) ...and that's that.「そういうことだ,それで終わり,それで決まり」
何かを言った後に,異論は受け付けませんみたいなニュアンス。
(492) contraband「輸出入禁止品,禁制品,密輸品」
この band は「バンド(楽隊 or 帯)」とは無関係で,ban「禁止」と関係。「禁止(ban)に反する(contra)」といったイメージ。
(493) fetter「拘束する,足枷をはめる」
FF14 に出てくる「イスケビンド(Isgebind)」が icy fetters「氷の拘束」みたいな意味だというのを調べた時に出会った語です。
(494) as if possessed「何かに取り憑かれたかのように」
as if (they were) possessed。「皆が取り憑かれたかのように叫んだ」。ついに怪物エシュナ(aeschna)が登場しました。
(495) thin cry「か細い叫び声」
エシュナ出現の混乱で水中に落ちてしまった少年の叫び。ゲラルトが救出に向かいます。
(496) anything but small「決して小さくなかった」
エシュナの顎の形容。「小さいものでしかなかった」と誤読せぬよう。
anything but...「決して……ではない」(far from...)
nothing but...「……でしかない,……に過ぎない」
(497) surface「水面に浮上する,表面化する,明るみに出る」
surface「表面」の動詞用法。
(498) tear oneself away from...「……から離れる,……から自身の体を引き離す」
tear は「破る,裂く」であるが「引き離す」の意味もある。
(499) swish「ヒューッ(シュッ,さっ)と音を立てる[音を立てて動かす]」
swish its tail「尾をヒューッと動かす」。エシュナの行為。
(500) as of today「今日の時点で」
as of...「……の時点で」
==
エシュナは水中に逃げて行ったようです。316ページ中190ページです。