Netflix版ドラマ『ウィッチャー』を見て役に立ちそうor面白そうな英語表現を覚えるコーナーです。その14はこちら。
(1) backwater hamlet「遅れた村」
backwater「堰き止められ逆流する水,淀み,発展の遅れた地域,孤立した平和な場所」
ハリネズミ獣人に変えられた,ドゥニー(Duny)という名の非常に重要な人物の登場です。誰かは敢えて言わないことにします。姿を見た瞬間キャランセは「あの獣を殺せ」と言いますが,ゲラルトは「怪物ではなく呪いを受けた人間だ」と言います。
(2) I was cursed as a young boy.「少年のころ呪いをかけられて」
ドゥニーの言葉。
前置詞 as... には「……として」のほか「……の頃」があります。成り立ちは恐らく接続詞 as を使った as (I was) a young boy から I was が略されたものと思われます。
なおドゥニーの申し立てによると彼はキャランセの夫を死から救ってその報酬に「驚きの法(Law of Surprise)」の権利を貰い,その権利を使ってパヴェッタを妻に貰いに来ました。
(3) Leave your past behind.「過去のことは忘れなさい」
leave O behind で「O を置き去りにする,置いてけぼりにする」
(4) I thee bind.
I thee V. = I V thee.「我,汝を V する」。bind は「結びつける」。パヴェッタの結婚を許すといった趣旨のキャランセの言葉。
(5) It is not money we thirst for, per se.
It is not money (that) we thirst for.「我々が渇望するのはお金ではない」(強調構文)。thirst は名詞「喉の渇き」のほか動詞「渇望する」があります。形容詞は thirsty ですね。
per se は「それ自体,そのもの」
なおここからエピソード1-5「内なる望み」に入っています。
(6) She will end up where she belongs.
end up...「最後には……に行きつく」。「彼女は最後は自分の属する場所に戻ってくることになる」。ニルフガードの情報将校カヒル(Cahir)の言葉。(恐らくエムヒルの命令で)シリラをずっと追っている。
(7) You're a wee bit shy.「少し足りないようだ」
商人の言葉。a wee bit「ほんのちょっと」。shy には「不足して,足りない」の意味があります。「恥ずかしがり屋」→「ためらう」→「不足」と連想しましょう。
(8) I have just the thing.「うってつけの物があるわよ」「ちょうどいい物があるわ」
イェネファーが町でお店を開いています。夫婦の夫が ED 的な問題を抱えていると言うので,魔法で絶倫にしようとしています。
(9) Unless somebody fancies sharing a fish with an old friend.「もっとも誰かが旧友に魚を分けてくれるなら別だけど」
unless...「もっとも……であれば話は別だが」。fancy Ving「V したいと思う」(イギリス英語)。ゲラルトがせっせと池に網を投げているのでヤスキエルが「魚を分けてくれるかな?」と言い寄っています。実はゲラルトが探しているのは,願いを叶えるジン(djinn, djin, jinn)なのでした。
(10) the root cause「根本原因」
ゲラルトが「眠れないからジンを探している」と言うのに対しヤスキエルが「不眠には根本原因があるのでは」と返しています。「マウスサックが言っていた驚きの子とか運命とかが関係しているのでは?」といった推測をヤスキエルが立てていますが,ゲラルトは「そういうことではない」と否定しています。
==
ジンの回と言えば,ゲラルトがイェネファーに会う回ですね。エピソード1-5の1/4くらいです。
↓次回はこちら