フレイニャのブログ

new!!→【ガチ英文法解説】カテゴリ創設! 元鉄緑会社員兼講師の英語・ゲームブログです。ツイッターの相互フォローと,英文法・英単語の質問を(ガチで)募集中です。質問・ミス指摘はコメント欄か,こちらにお願いします→ kfreynya@gmail.com

ネットフリックス版ウィッチャーで英語のお勉強(14)

Netflix版ドラマ『ウィッチャー』を見て役に立ちそうor面白そうな英語表現を覚えるコーナーです。その13はこちら

(1) I'd as soon see this night out in armor.「今夜は鎧を着て外にいたいものだわ」

猛将でもあるキャランセのセリフ。

would (just) as soon Vwould sooner V は would rather V「むしろ V したい」と同じですので,soon(er) を「すぐに」と訳出しないよう気をつけましょう。東大でも出題歴あり。had rather V,had sooner V という形もあり,この場合「なぜ had の後が原形動詞なのか?」という疑問が湧くかもしれませんが,had better V もそうです。

 

(2) cuckold「妻を寝取られた男」

ヤスキエル(ダンディリオン)関係の語。カッコウの習性「托卵」と関係か。

 

(3) I'm glad of your company, which could prove handy.「貴方が同席してくれて嬉しいわ。役に立つかもしれないから」

キャランセのゲラルトに対するセリフ。company は「同行,同席,一緒に過ごすこと」。handy は「便利な」

パーティーで飲んだくれたちが騒ぎ出すだろうから,その時にゲラルトが役立ちそうだという趣旨です。ゲラルトは「俺はボディガードではないぞ」と言っています。

 

(4) If I were one of your subjects.「俺があんたの臣下の一人なら(従うけどね)」

subject(s)「臣下,臣民」を紹介するのは2度目ですね。

 

(5) Come now.

大雑把に言えば,Come on. のような意味です。ゲーム『グリードフォール』でも主人公が発していました。

 

(6) I'm just a womb to him.

womb は「子宮」。「彼にとって私は跡継ぎを産む道具でしかない」という趣旨でしょう。

 

(7) I love that I...

イェネファーの言い回しですが,少なくとも私が習った英文法では love that S V... という語法は存在しないので新鮮でした。『ランダムハウス英和大辞典』には載っていませんでしたが,Wiktionary には love the fact that... の用例がありました。これと同義でしょうか。

 

(8) royal arse wiper

イェネファーの言葉。arse は ass のことなので,おそらく「王室で起こる政治的いざこざの尻ぬぐい」の意味の比喩でしょう。

 

(9) He was paid to kill you.「彼は貴方を殺すために雇われたのよ」

pay 人 to-V「人に金を払って V させる」の受動態→ 人 is paid to-V「人は V するために雇われる」

 

(10) quell「鎮圧する,和らげる」

ヤスキエルの歌の歌詞より。元は「殺す」という意味であった(Come quell your daughter's hunger「娘の飢えを癒しておやり」) 

確かに kill と quell /kwɛl/ は似ている気がしますね。

==

エピソード1-4「宴、命、葬」の半分弱です。

www.freynya.com