フレイニャのブログ

new!!→【ガチ英文法解説】カテゴリ創設! 元鉄緑会社員兼講師の英語・ゲームブログです。ツイッターの相互フォローと,英文法・英単語の質問を(ガチで)募集中です。質問・ミス指摘はコメント欄か,こちらにお願いします→ kfreynya@gmail.com

エルデンリングで英語のお勉強(3)

エルデンリング


フロム・ソフトウェア
神ゲーエルデンリング」をやっていて気付いた英語表現を取り上げて英語のお勉強の足しにするというコーナーです。(2)はこちら

「動画そのn」とは私のゲーム実況動画のことです。実際にそこを観ていただくとセリフの音声も聞くことができます。

セリフ編

動画その16の7分53秒あたり

Help me. I'm stuck.

「助けてくれー (はま)ってしまったんだー」

アレキサンダーのセリフです。

stick は「棒,ステッキ」という意味が最も有名ですが「突く,くっつける」の意味もあります。日本語で「突く」と「くっつける」の「つく」が共通しているのが興味深いですね。

stuck はこの過去分詞で「くっついて取れなくなってしまった」「嵌って抜けなくなってしまった」「動けなくて立往生してしまった」などの意味があります。

ゲームのこのシーンで,壷の戦士(warrior jar)であるアレキサンダーは,体が土の中にめり込んでしまって出られなくなっているのです。そこで主人公に助けを求め,尻のあたりを叩いてもらうことで脱出します。

↓動画その16

www.youtube.com

 

動画その16の8分39秒あたり

I am Alexander, also known as Iron Fist.

「俺の名はアレキサンダー。またの名を鉄拳と言う」

アレキサンダーの自己紹介です。

known as... は「……として知られる」という意味であり,also known as... は「また……としても知られる」です。この略がたまに見る akaa.k.a. というものです。aka を見たら「別名……」と理解しましょう。

 

動画その17の2分28秒あたり

Heed my warning. The village here has been touched by death. And worse yet, it is home to a "mariner." If you value your life, then go no further.

「ひとつ,忠告しておこう。この先の村には,死が蔓延っている。おそらくは『船』もいるだろう。無駄に屍を晒す趣味がなければ,近付かぬことだ」

「私の忠告を聞け。ここの村は死に侵されている。さらに悪いことに『船』が棲みついている。命を惜しむなら,近付かぬことだ」

Dのセリフです。

heed は「……を心にとどめる,……に気を付ける」。touch は「感動させる」という意味もありますがここでは「影響を及ぼす,害を与える」。A is home to B は「A は B の生息域である」

go further は「より遠くへ行く」ですが,これに「どれくらい遠くへ行くのか」の差分として no が置かれています(比較級の直前に置く)。no は「ゼロ」ですから「ゼロだけ遠くへ行け」つまり「一歩も近づくな」ということになります。

このDの声優さん(Huw Parmenter),声がいいですね。

↓動画その17

www.youtube.com

 

動画その17の18分46秒あたり

Grant me succor.

「黄金樹よ!我にもたらしたまえ!」

ケネス・ハイトのセリフです。grant は「叶える」,succor は「援助」で,「我に援助を与えよ」,要するに「助けてくれ」をカッコよく言っているのです。

このケネス・ハイト,何か憎めませんよね。

なお「サッカー」は soccer です。society と関係しているため最初が society と同じ soc となります。これに対し succor は恐らく「下から支える」というイメージで「下」の sub [suc, sus] から始まります。submarine「潜水艦」や suspect「(下に見る→)疑惑の目で見る」などに使われている接頭辞です。

発音も微妙に違って succor「援助」の場合は cut などに使われる /ʌ/,soccer「サッカー」の場合は「アメリカ英語でア(ー),イギリス英語でオ」と発音する「ア」です。イギリス英語ではサッカーは「ソカ」です。

 

動画その18の0分10秒あたり

The help is very much appreciated, even from a Tarnished.

「褪せ人とて歓迎するぞ」「褪せ人からの援助だってとても有難いのだ」

ケネス・ハイトのセリフです。ケネスは自分の砦を血に飢えた騎士長に奪われたので誰の手でも借りたいのです。

appreciate は「本当の価値が分かる,有難く思う;鑑賞する」です。“prec” の部分は price や precious と同じ「価値」を表す語幹です。I appreciate the help.「私はその助けを有難く思う」が受け身になって The help is appreciated. となっています。

even は「さえ,すら,も」。「Tarnished からですらも」→「援助を感謝する」というわけです。

 

動画その18の0分29秒あたり

I would have a boon of you.

「お主に頼みがある」「頼み事を聞いてほしい」

ケネス・ハイトのセリフです。

I would have... は「……が欲しい」を遠まわしに言ったものです。boon は「恩恵,利益,賜物」という意味です。of は from のように理解して下さい。つまり「あなたから恩恵が欲しい」と言っているのです。I would have a boon of you. は May I ask a favor of you? と実質同義で,恐らくそれをキザに言ったセリフなのでしょう。

 

動画その18の1分52秒あたり

... only to lick her boots, rather than die like a man.

「結果男らしく死ぬより,彼女のブーツを舐めた」

ケネス・ハイトのセリフです。

ケネスの砦を奪った血に飢えた騎士長はストームヴィルから来たのですが,ストームヴィルの支配者はゴドリックです。ケネスは,というか大抵の人がこのゴドリックを軽蔑しています。ゴドリックはラダーンを恐れて逃げ,マレニアを侮って戦いを仕掛けたら大敗し,「結果彼女の足を舐めて服従を誓った」というわけです。

only to-V は「その結果 V する」です。lick one's boots は「……のブーツを舐める」ですが,「ぺこぺこする」といった意味の比喩でしょう。

↓動画その18

www.youtube.com

==========

今回も7つ紹介しました。このゲームの声優陣は声がいい人が多いです(お気に入りはD)。ぜひ動画で聞いてみてください。

↓その4です

www.freynya.com

www.freynya.com

www.freynya.com