フレイニャのブログ

英文法・英単語,ゲームを中心に書いてゆきます。ツイッターの相互フォローと,英文法・英単語の質問を(ガチで)募集中です。質問はコメント欄か,こちらにお願いします→ kfreynya@gmail.com

「ざまをみろ」──serve O rightを使った表現2種

serveには「役に立つ」「仕える」「……のために働く」といった意味があり,例えば

serve as Oで「Oとして役立つ」「Oとして勤務する」です。名詞のserviceは「勤務,兵役;礼拝」などの意味もあり,日本語の「サービス」よりもかなり意味が広いので文脈に注意ですね。

動詞に戻ると,serve O「Oに仕える」ですが,これに副詞のright「正しく,ふさわしく」が加わってserve O right「Oに正しく仕える」というコロケーション(連語関係)があります。rightの副詞にはrightlyもあるのですが,rightのまま副詞になることもでき,これは大事なことなのでまたお話したいと思います。

このserve O rightを使った重要表現を2種紹介します。

(1)If my memory serves me right,「私の記憶が確かならば」

「料理の鉄人」鹿賀丈史さんが決り文句としていたものでもありますね。これ,調べたらランボーの詩(地獄の季節)が元ネタだそうです。si je me souviens bienと言うそうで,souviensはrememberのようですね。souvenir「おみやげ」にめちゃ関係してそうな綴りです。souは「心に」,venirは「来る」のようで,“ven”が「行く・来る」だというのは2020/3/31の記事で扱いました。

ちょっと脱線しましたが,このIf my memory serves me rightは,If I remember correctlyとも言えます。フランス語のsi je me souviens bienはこれに近そうですね。またIf I'm not mistaken「私が間違っていなければ」とも言えます。mistakenはmistake-mistook-mistakenの過去分詞でもあるのですが,形容詞で「間違っている」という意味です。

I am mistaken.「私は間違っている」

You are mistaken.「あなたは間違っている」

といった具合です。I am wrong. You are wrong. とほぼ同義でしょうか。『ウィズダム英和辞典』を見ていると,Correct me If I'm wrong「間違っていたらごめんなさい(←間違っていたら訂正して下さい)」という表現に出会いました。

 

(2)Serves you right.「当然の報いだ」「ざまあみろ」

servesが3・単・現活用しており,It serves you right. からの省略です。Itは〈状況のit〉で,「今の状況はあなたに正しく仕えている」=「当然の報いだ」という意味です。

ふと思ったのですが,自虐的に「当然の報いだな」とServes me right.(自分がザマを見よ)と言ってもいいんでしょうかね?笑 気になってグーグルに打ってみましたが,(1)のIf my memory serves me rightがヒットしまくりました。

 

今日はこの辺で!


よろしければクリックお願いしますo┐〜〜

 

総合索引はこちら!

www.freynya.com