Wikipedia の三国志関連の記事を読んで英語・英単語の勉強をしていきます。呂蒙・その二に引き続き第56回は呂蒙・その三です。
Around 212, Sun Quan's ally Liu Bei embarked on a campaign to seize control of Yi Province from its governor, Liu Zhang. He left Guan Yu behind to defend his territories in southern Jing Province during his absence. After Liu Bei completely took over Yi Province in 214, Sun Quan perceived that he was "lending" territories in Jing Province to Liu Bei per an earlier agreement in 210 so he wanted the territories back because Liu Bei already had a new base in Yi Province. When Liu Bei refused, Sun Quan ordered Lü Meng to lead troops to seize three commanderies – Changsha (長沙), Lingling (零陵) and Guiyang (桂陽).
212年頃,孫権の同盟者劉備は益州を劉璋から奪う作戦を始めました。彼は自分がいない間,関羽を南荊州に残して領土を守らせました。劉備が214年に益州を完全に支配した後,孫権はかつて210年に結んだ協定に従って(per)荊州の領土を劉備に「貸している」という認識に立ち,劉備が既に益州に新しい本拠地を手にしたという理由で荊州の領土を返還するよう求めました。劉備がこれを拒否すると,孫権は呂蒙に命じて軍を率いさせ,長沙,零陵,桂陽の3郡を掌握させようとしました。
・embark は「乗船する・させる」ですが,embark on... で「(事業)を開始する,に乗り出す」です。
Lü Meng wrote to the administrators of the three commanderies to ask them to submit to Sun Quan. They all agreed except Lingling's administrator, Hao Pu (郝普). Liu Bei returned to Jing Province when he heard of Lü Meng's advances and garrisoned troops at Gong'an County while ordering Guan Yu to lead an army to take back the three commanderies. At the time, Sun Quan was at Lukou (陸口) and he sent Lu Su to lead 10,000 troops to Yiyang to block Guan Yu. Sun Quan also sent an urgent order to Lü Meng, ordering him to give up on Lingling and lead his troops to Yiyang to assist Lu Su.
呂蒙は3郡の太守に書簡を送り,孫権に降伏する(submit to)よう求めました。零陵太守郝普以外が降伏に同意しました。呂蒙の進軍を聞いた劉備は荊州に戻って公安県に駐屯し,関羽に命じて3郡を奪回させようとしました。当時孫権は陸口にいましたが,魯粛に1万の軍を率いさせて益陽で関羽を防がせました。孫権はまた呂蒙に緊急の命を発して零陵に見切りを付け(give up on)させ,益陽に向かわせて魯粛を救援させようとしました。
・公安県は武陵郡にあります。
↓この記事のアイキャッチ画像は以下の記事にあります
When Lü Meng pacified Changsha, he passed by Ling County (酃縣) and met Deng Xuanzhi (鄧玄之), an old friend of Hao Pu. He planned to use Deng Xuanzhi to trick Hao Pu into surrendering. That night, Lü Meng summoned all his officers and gave them instructions on how to attack Lingling the following morning, without telling them that Sun Quan had given orders for them to give up on Lingling and move to Yiyang. He lied to Deng Xuanzhi that Liu Bei was besieged in Hanzhong by Cao Cao's general Xiahou Yuan and that Guan Yu was occupied in a battle at Nan Commandery.
呂蒙は長沙を降伏させると,(長沙郡の)
・酃県には酃湖と言う湖があります。現在の湖南省衡陽市珠暉区には酃湖郷という行政区画があります。
・「嘘を吐く」は lie ですが,「……に嘘を吐く」は lie to... です。
・劉備は漢中で,関羽は南郡で忙しく,零陵の郝普は救援されないと嘘を吐いたわけですね。
He then asked Deng Xuanzhi to help him persuade Hao Pu to give up on Lingling. Deng Xuanzhi went to see Hao Pu later and conveyed Lü Meng's message. Hao Pu became afraid when he heard that he had been isolated, so he agreed to surrender and asked Deng Xuanzhi to lead him to Lü Meng. When Lü Meng met Hao Pu, he revealed the truth, clapped his hands and laughed. Hao Pu became wrecked with guilt when he learnt that both Liu Bei and Guan Yu were actually free to reinforce Lingling but it was too late. Lü Meng left Sun He (孫河) behind to guard the three commanderies while he headed towards Yiyang per Sun Quan's order.
それから彼は鄧玄之に,郝普を説得して零陵を諦めさせて欲しいと頼みました。そののち鄧玄之は郝普に会いに行って呂蒙の言葉を伝えました。郝普は自分が孤立していると聞くと怖くなり,降伏に同意して鄧玄之に,呂蒙の所に連れて行って欲しいと頼みました。呂蒙は郝普に会うと真実を教え,手を叩いて笑いました。劉備も関羽も本当は零陵に援軍を送ることができたことを知ると郝普は罪悪感に打ちひしがれましたが手遅れでした。呂蒙は孫河を残して3郡を守らせ,孫権の命に従って益陽に向かいました。
・reveal the truth「真実を暴露する」の reveal は「ヴェール(veil)を後ろに(re)」という成り立ちです。
・孫河(兪河)は孫堅の代から仕えました。夷陵の戦いで活躍した孫桓の父です。
The territorial dispute between Sun Quan and Liu Bei was eventually resolved when both sides agreed to divide Jing Province between their respective domains along the Xiang River. Sun Quan released Hao Pu and returned Lingling Commandery to Liu Bei. Lü Meng received Xunyang (尋陽) and Yangxin (陽新) counties as his personal estate.
孫権と劉備の領土紛争は最終的に湘江を境にそれぞれの(respective)領土を分けることで決着しました。孫権は郝普を解放し,零陵郡を劉備に返還しました。呂蒙は私領として尋陽と陽新を受領しました。
・江夏・長沙・桂陽は孫権,南郡・武陵・零陵は劉備のものとなりました。
・郝普は解放された,つまり劉備勢力に戻ったわけですが,その後また孫権に仕えています。経緯は不明ですが,関羽が孫権に滅ぼされた時に降伏したのではと推測されています。
In 214, after returning from Jing Province, Lü Meng joined Sun Quan in a campaign to conquer Hefei, which was defended by Cao Cao's general Zhang Liao. By 215, Sun Quan's forces had failed to breach Hefei's walls and had also sustained heavy casualties in the earlier engagements with the enemy. When a plague broke out in his army, Sun Quan decided to withdraw. While retreating, Sun Quan was caught up in a fierce counterattack by Zhang Liao, but managed to break out of the encirclement and reach safety when his officers, including Lü Meng, fought with their lives to protect their lord at all costs.
214年に荊州から帰還すると,呂蒙は孫権が合肥を征服する作戦に加わりました。合肥は曹操の将軍張遼が守っていました。215年時点で孫権軍は合肥の城壁を破るのに失敗し,初期の交戦で大きな犠牲者を被っ(sustain)ていました。自軍に疫病が発生すると,孫権は撤退を決めました。退却中,孫権は張遼の激しい追撃に見舞われましたが,呂蒙を含む諸将が命を懸けて主君のために戦ったので,何とか(manage to)包囲を突破して安全となりました。
・manage to-V「何とか V する,どうにかこうにか V する」は便利です。
・この「合肥の戦い」は第二次に数えられるらしく,孫権が撤去されていた橋を馬で跳び越えた時です。
Later, in 217, Cao Cao personally led a large army to invade Sun Quan's garrison at Ruxu (濡須). Sun Quan led his forces to resist the enemy and placed Lü Meng in charge of the army. Lü Meng arrived at the dock, which was constructed earlier in 213, and stationed thousands of archers there to rain arrows on the enemy when they approached. He also attacked the camp of Cao Cao's vanguard force before the enemy established a foothold and succeeding in destroying the camp. Cao Cao saw that he could not overcome Sun Quan and eventually retreated. Lü Meng was promoted to General of Tiger's Might (虎威將軍) and appointed as Left Protector of the Army (左護軍).
後の217年,曹操が自ら軍を率いて濡須にあった孫権の駐屯地に侵攻しました。孫権は軍を率いて抗戦し,呂蒙に軍を任せました。呂蒙は213年に建設されていた濡須塢に達し,そこに何千もの弓兵を置いて敵軍が接近すると雨のように矢を降らせ(rain arrows on)ました。彼はまた曹操の前衛軍の陣を,彼らが足場を築く前に攻撃し,陣の破壊に成功しました。曹操は孫権を打ち破れないと理解し,やがて退却しました。呂蒙は虎威将軍に昇進し,左護軍に任命されました。
・in charge (of...) は「(……の)責任者で」という意味です。
In 217, when Lu Su died, Lü Meng took over command of the former's troops, numbering over 10,000, and moved west to the garrison at Lukou (陸口). Lü Meng was also appointed as the Administrator (太守) of Hanchang Commandery (漢昌郡) and received Xiajun (下雋), Liuyang (劉陽), Hanchang and Zhouling (州陵) counties as his personal marquisate. He was stationed near the Sun-Liu border, which was guarded by Liu Bei's general Guan Yu on the other side. Lü Meng was aware of Guan Yu's military prowess and his intention of seizing Sun Quan's territories in Jing Province. He also knew that Guan Yu was in a strategic position on the upstream of the Yangtze River. He recognised that the temporary stability and truce between Sun Quan and Liu Bei would not last long.
217年に魯粛が死去すると,呂蒙が(魯粛の)1万を超える以前の軍の司令官を引き継ぎ(take over),西に移動して陸口に駐屯しました。呂蒙はまた漢昌郡太守に任命され,下雋県,劉陽県,漢昌県,州陵県を侯爵領として受領しました。彼は孫・劉の境付近に駐屯しましたが,劉備側は関羽が守備していました。呂蒙は関羽の武力と,彼が荊州の孫権領を奪おうとしていること,そしてまた彼が長江上流の戦略上の要地にいることも知っていました。彼は孫権と劉備の一時的な安定と休戦(truce)が長くは続かないだろうと認識していました。
・漢昌郡は210年に孫権が長沙郡の一部を分割して設置した郡です。
・truce は true や trust と関係あるようですね。「真実・信頼」→「休戦」
Previously, Lu Su had advocated the maintenance of friendly relations between Sun Quan and Liu Bei to sustain their alliance against Cao Cao. Lü Meng wrote a secret letter to Sun Quan:
以前,魯粛は曹操に対抗する同盟を維持するため,孫権と劉備の友好関係の維持を主張し(advocate)ていました。呂蒙は密かに孫権に書簡を送りました。
・advocate は「主張する,唱道する」という意味で,voc は vocal や voice と関係していそうですね。
"You can order Sun Jiao to guard Nan Commandery, Pan Zhang to station at Baidicheng, and Jiang Qin to lead 10,000 marines to sail along the river and attack any enemy position. I will personally head to the frontline at Xiangyang. In this way, we will not need to worry about Cao Cao, nor rely on Guan Yu. Besides, Guan Yu and his lord are untrustworthy so you should not be too faithful towards them. Currently, the reason why Guan Yu does not advance east, based on your keen sense of judgment, is because of my existence. Now, we should attack him when our forces are still very powerful, because it will be more difficult to do so later."
「殿は孫皎に南郡を守らせ,潘璋には白帝に駐屯させ,蔣欽には1万の水軍を率いさせて長江を移動させ,敵陣を攻撃させましょう。私は自ら襄陽の(対曹操)前線に向かいます。こうすれば曹操を恐れることも,関羽の力に頼ることもありません。そのうえ関羽と劉備は信頼できず(untrustworthy),彼らに忠実であり過ぎてはいけません。現在,関羽が東に進撃しない理由は,殿が鋭い判断力に基づいて,私を置いたからです。今,我々の力が強大であるうちに関羽を攻撃すべきでしょう。時が経てば難しくなるでしょうから」
・trust+worthy「値する」で trustworthy「信頼に値する」です。ウルティマオンラインの称号にあったので覚えました。
・The reason why S1 V1 is that S2 V2「S1 V1 である理由は S2 V2 であることだ」は The reason why S1 V1 is because S2 V2「S1 V1 である理由は S2 V2 だからだ」とも言えます。
Sun Quan agreed with Lü Meng and wanted to accept his suggestion. Later, he sought Lü Meng's advice on attacking Cao Cao in Xu Province, to which Lü Meng replied:
孫権は呂蒙に同意して,彼の提案を受け入れようとしました。後に孫権は,徐州の曹操を攻撃することについて呂蒙の助言を求めました。呂蒙はこう答えました。
"Cao Cao is currently far away in Hebei. He has defeated the Yuans not too long ago and is still busy pacifying You and Ji provinces in northern China, so he will not focus on the east. The troops defending Xu Province are not a cause for concern because they can be easily overcome. However, the terrain there is very accessible by land and is suitable for the deployment of cavalry forces. Even if you manage to conquer Xu Province now, Cao Cao will definitely come to claim it back later. By then, even if we have 70,000 to 80,000 men to defend the province, we will still need to be worried. Why do we not attack Guan Yu instead? If we succeed, we will have the Yangtze River to our advantage and our prowess will increase significantly."
「曹操は今遠く河北にいます。彼は袁家を滅ぼして間もなく,幽州・冀州の平定に忙しいので,東に集中することはできません。徐州の部隊は簡単に打ち破れるので心配の種(cause for concern)ではありません。しかし徐州の地は陸から接近しやすく,騎馬隊の配置に適しています。いま殿が何とかして徐州を取ったとしても,曹操が必ず取り返しに来るでしょう。その時点で我々が7,8万の兵で守ったとしても,それでも心配です。代わりに関羽を攻めたらどうでしょうか? これに成功すれば長江の利が活かせ,我々の力は大きく増大するでしょう」
・Google 検索窓に "cause for" と打った時点で候補に cause for concern が出てくるので,よくある言い方のようですね。
・manage to-V は「何とかして V する,どうにかこうにか V する」です。苦労・工夫を伴いながら成功した場合,I managed to-V を使うと良さそうですね。
・かつて曹操が何十万もの大軍で攻めて来た時,長江のお蔭で撃退できました。仮に孫権が徐州を奪い,その後に曹操が何十万もの大軍で徐州を取り返しに来た時,長江のような自然の要害がない徐州は到底守れない,と呂蒙は説得したわけです。
Sun Quan thought that Lü Meng's advice was appropriate so he heeded it.
When Lü Meng was at Lukou, he treated his neighbours generously and maintained friendly ties with Guan Yu.
孫権は呂蒙の助言が適切(appropriate)だと考え,これに耳を傾けました。
呂蒙は陸口にいた時,隣人を寛大に扱い,関羽との友好関係を維持しました。
・appropriate は「適切な」という意味の形容詞ですが,動詞で使われると「充当する」のほか「横領する,着服する」の意味になり得ます。全く不適切な行為ですね。
==