フレイニャのブログ

new!!→【ガチ英文法解説】カテゴリ創設! 元鉄緑会社員兼講師の英語・ゲームブログです。ツイッターの相互フォローと,英文法・英単語の質問を(ガチで)募集中です。質問・ミス指摘はコメント欄か,こちらにお願いします→ kfreynya@gmail.com

ネットフリックス版ウィッチャーで英語のお勉強(2)

Netflix版ドラマ『ウィッチャー』を見て役に立ちそうor面白そうな英語表現を覚えるコーナーです。その1はこちら

(1) Not often do we see your likeness here in Blaviken.「ここブラビケンでは君のような者を見かけなくなったな」

likeness は like「……に似て」の名詞形。your likeness は「君みたいなウィッチャー」ということでしょう。not often という〈否定語句〉が文頭に立ったため〈倒置〉が発生しています(否定語文頭倒置)。

 

(2) I'm grateful destiny brought you to me.「運命の導きで君が私の所に来たことに感謝する」

be grateful (that)...「……であることに感謝している」

前回取り上げた What brings you to Blaviken? と同じ構文で Destiny brought you to me.「運命が君を私の所に連れて来た」と言っています。

 

(3) Marilka works for me.「マリルカは私に仕えている」「マリルカは私の下で働いている」

work for 人「人の下で働く」,work for 会社「会社に勤める」

魔術師ストレゴボルは少女マリルカを小間使いのように使っています。マリルカはブラビケンの日常に退屈しているので,利用しているのでしょう。

witcher.fandom.com

 

(4) Better V.「V した方がいいぞ」

You had better V. から You had が省略されて Better V. です。ジェシカ・アルバ主演の『ダークエンジェル』では This better be global. (=This had better be global.) というセリフがあります。直訳は「これはグローバルであった方がいいぞ」で,せっかくお風呂でリラックスしているのに仕事の電話が来たので,「この電話は世界を揺るがすような要件なんでしょうね」と言っているわけです。『ダークエンジェル』は全巻セットで買ったので,これで英語のお勉強もやりたいと思っています。

 

(5) Gross.「下品ね」

「総計の,総……」の gross(GDP国内総生産」の G)が「全くひどい,甚だしい」「下品な,野卑な」といった悪い意味で使われることがあります。他に「大きい,太い,密度の濃い」

 

(6) Is it too much to ask...?「……を頼むのは要求のし過ぎですか?」「……してくれませんかねぇ」

too much は「言い過ぎ,やりすぎ」といった意味です。「ask... するのはやりすぎですか?」と遠回りに「ask させてくださいな」と言っているわけです。シントラのキャランセ女王のセリフです。

witcher.fandom.com

 

(7) horrendous「恐ろしい」

horror や horrible, horrific に似ているので推測しやすいですね。脱線ですが abhor「忌み嫌う」も hor 部分から horror を連想して覚えましょう。

 

(8) the lesser evil「よりましな方の悪」

「必要悪」と訳されていたと思います。necessary evil と言うこともできます。

en.wikipedia.org

 

(9) She's after you.「彼女はお前を追っている」

日本語の助詞と違い,英語の前置詞は動詞的な意味を持ちえますので,日本語の動詞が前置詞で表現できることも多いです。I'm not into...「……にはハマってないんだ」など。

 

(10) She picked up sword skills.「彼女は剣術をおぼえた

pick up「拾い上げる」に「身につける,覚える(learn)」の意味があります。大学受験レベルで重要熟語です。

==

まだ1-1「終わりの始まり」の,20分経過していません。

↓次回はこちら

www.freynya.com