new!!→【ガチ英文法解説】カテゴリ創設! 元鉄緑会社員兼講師の英語・ゲームブログです。ツイッターの相互フォローと,英文法・英単語の質問を(ガチで)募集中です。質問・ミス指摘はコメント欄か,こちらにお願いします→ kfreynya@gmail.com




“Alas!” replied the king, “I am full grieved thereat, for he is a good knight as ever I have seen in any field; but I charge thee leave thou him, and let me deal with him.”

Then the king went to Sir Tristram’s chamber and found him all armed and ready to mount his horse, and said to him, “Sir Tristram, it is not to prove me against thee I come, for it were shameful of thy host to seek thy life. Depart in peace, but tell me first thy name, and whether thou slewest my brother, Sir Marhaus.”




Then Sir Tristram told him all the truth, and how he had hid his name, to be unknown in Ireland; and when he had ended, the king declared he held him in no blame. “Howbeit, I cannot for mine honour’s sake retain thee at this court, for so I should displease my barons, and my wife, and all her kin.”


Howbeit は how be it = however it may be「それがどうあろうとも」から作られ,「しかしながら」です。albeit(=though)も although be it です。


“Sir,” said Sir Tristram, “I thank thee for the goodness thou hast shown me here, and for the great goodness my lady, thy daughter, hath shown me; and it may chance to be more for thy advantage if I live than if I die; for wheresoever I may be, I shall ever seek thy service, and shall be my lady thy daughter’s servant in all places, and her knight in right and wrong, and shall never fail to do for her as much as knight can do.”

Then Sir Tristram went to La Belle Isault, and took his leave of her. “O gentle knight,” said she, “full of grief am I at your departing, for never yet I saw a man to love so well.”

“Madam,” said he, “I promise faithfully that all my life I shall be your knight.”





Then Sir Tristram gave her a ring, and she gave him another, and after that he left her, weeping and lamenting, and went among the barons, and openly took his leave of them all, saying, “Fair lords, it so befalleth that I now must depart hence; therefore, if there be any here whom I have offended or who is grieved with me, let him now say it, and before I go I will amend it to the utmost of my power. And if there be but one who would speak shame of me behind my back, let him say it now or never, and here is my body to prove it on — body against body.”



And all stood still and said no word, though some there were of the queen’s kindred who would have assailed him had they dared.

So Sir Tristram departed from Ireland and took the sea and came with a fair wind to Tintagil. And when the news came to King Mark that Sir Tristram was returned, healed of his wound, he was passing glad, and so were all his barons. And when he had visited the king his uncle, he rode to his father, King Meliodas, and there had all the heartiest welcome that could be made him. And both the king and queen gave largely to him of their lands and goods.




Anon he came again to King Mark’s court, and there lived in great joy and pleasure, till within a while the king grew jealous of his fame, and of the love and favour shown him by all damsels. And as long as King Mark lived, he never after loved Sir Tristram, though there was much fair speech between them.



Then it befell upon a certain day that the good knight Sir Bleoberis de Ganis, brother to Sir Blamor de Ganis, and nigh cousin to Sir Lancelot of the Lake, came to King Mark’s court and asked of him a favour. And though the king marvelled, seeing he was a man of great renown, and a knight of the Round Table, he granted him all his asking. Then said Sir Bleoberis, “I will have the fairest lady in your court, at my own choosing.”

“I may not say thee nay,” replied the king; “choose therefore, but take all the issues of thy choice.”

So when he had looked around, he chose the wife of Earl Segwarides, and took her by the hand, and set her upon horseback behind his squire, and rode forth on his way.

それからある日,ガニスのブラモー卿の兄弟であり,湖のランスロット卿の従兄弟でもある優れた騎士,ガニスのブレオベリス卿が,マーク王の宮廷にやって来てお願い事をすることがあった。彼は大きな名声があり,円卓の騎士でもあったので王は驚いたが,何でも叶えると保証した。それでブレオベリス卿は言った。「貴女の宮廷の一番美しい女性を,自分で選んで,妻にしたく思います」 「嫌とは言えぬな」王は答えた。「ならば選ぶが良い。ただし選んだ責任は負うのだぞ」



Presently thereafter came in the earl, and rode out straightway after him in rage. But all the ladies cried out shame upon Sir Tristram that he had not gone, and one rebuked him foully and called him coward knight, that he would stand and see a lady forced away from his uncle’s court. But Sir Tristram answered her, “Fair lady, it is not my place to take part in this quarrel while her lord and husband is here to do it. Had he not been at this court, peradventure I had been her champion. And if it so befall that he speed ill, then may it happen that I speak with that foul knight before he pass out of this realm.”


speed には「成功する」の意味があります。ill = hardly たり得ますので,speed ill は「ほとんど上手くいかない」です。


Anon ran in one of Sir Segwarides’ squires, and told that his master was sore wounded, and at the point of death. When Sir Tristram heard that, he was soon armed and on his horse, and Governale, his servant, followed him with shield and spear.

And as he rode, he met his cousin Sir Andret, who had been commanded by King Mark to bring home to him two knights of King Arthur’s court who roamed the country thereabouts seeking adventures.

“What tidings?” said Sir Tristram.





“God help me, never worse,” replied his cousin; “for those I went to bring have beaten and defeated me, and set my message at naught.”

“Fair cousin,” said Sir Tristram, “ride ye on your way, perchance if I should meet them ye may be revenged.”

So Sir Andret rode into Cornwall, but Sir Tristram rode after the two knights who had misused him, namely, Sir Sagramour le Desirous, and Sir Dodinas le Savage. And before long he saw them but a little way before him.

“Sir,” said Governale, “by my advice thou wilt leave them alone, for they be two well-proved knights of Arthur’s court.”

“Shall I not therefore rather meet them?” said Sir Tristram, and, riding swiftly after them, he called to them to stop, and asked them whence they came, and whither they were going, and what they were doing in those marches.






naught=nought は「ゼロ(ドレッドノートdreadnought の nought)」,set my message at naught は「私のメッセージを無視・軽視した」です。


Sir Sagramour looked haughtily at Sir Tristram, and made mocking of his words, and said, “Fair knight, be ye a knight of Cornwall?”

“Wherefore askest thou that?” said Tristram.

“Truly, because it is full seldom seen,” replied Sir Sagramour, “that Cornish knights are valiant with their arms as with their tongues. It is but two hours since there met us such a Cornish knight, who spoke great words with might and prowess, but anon, with little mastery, he was laid on earth, as I trow wilt thou be also.”




I trow は I suppose といった意味です。こういう綴りは「トラウ」と発音するかと思いきや「トロウ」です。


“Fair lords,” said Sir Tristram, “it may chance I be a better man than he; but, be that as it may, he was my cousin, and for his sake I will assail ye both; one Cornish knight against ye two.”

When Sir Dodinas le Savage heard this speech, he caught at his spear and said, “Sir knight, keep well thyself;” and then they parted and came together as it had been thunder, and Sir Dodinas’ spear split asunder; but Sir Tristram smote him with so full a stroke as hurled him over his horse’s crupper, and nearly brake his neck. Sir Sagramour, seeing his fellow’s fall, marvelled who this new knight might be, and dressed his spear, and came against Sir Tristram as a whirlwind; but Sir Tristram smote him a mighty buffet, and rolled him with his horse down on the ground; and in the falling he brake his thigh.



Sir Dodinas’ spear split asunder「ドディナス卿の槍が二つに折れた」とありますが,馬上槍試合(ヂャウスト)において,槍を相手の鎧に当てて槍を折ると得点になります。それ以上の得点になるのは,相手を馬から落とす事です。トリスタンはドディナスに槍で突かれて得点されましたが,ドディナスを落馬させたので,トリスタンの勝ちです。


Then, looking at them both as they lay grovelling on the grass, Sir Tristram said, “Fair knights, will ye joust any more? Are there no bigger knights in King Arthur’s court? Will ye soon again speak shame of Cornish knights?”

“Thou hast defeated us, in truth,” replied Sir Sagramour, “and on the faith of knighthood I require thee tell us thy right name?”

“Ye charge me by a great thing,” said Sir Tristram, “and I will answer ye.”

And when they heard his name the two knights were right glad that they had met Sir Tristram, for his deeds were known through all the land, and they prayed him to abide in their company.

それからトリスタン卿は2人が草の上に這いつくばるのを眺め,「騎士達殿,馬上試合は終わりですか? アーサー王の宮廷にはもっと大きな騎士はいませんか? まだコーンウォールの騎士を嘲笑いますか?」と言った。「いや実際,負けました」サグラモー卿は答えた。「そして騎士道にかけて,貴方のお名前を聞いて宜しいですか?」




“Nay,” said he, “I must find a fellow-knight of yours, Sir Bleoberis de Ganis, whom I seek.”

“God speed you well,” said the two knights; and Sir Tristram rode away.

Soon he saw before him in a valley Sir Bleoberis with Sir Segwarides’ wife riding behind his squire upon a palfrey. At that he cried out aloud, “Abide, Sir knight of King Arthur’s court, bring back again that lady or deliver her to me.”




“I will not,” said Bleoberis, “for I dread no Cornish knight.”

“Why,” said Sir Tristram, “may not a Cornish knight do well as any other? This day, but three miles back, two knights of thy own court met me, and found one Cornish knight enough for both before we parted.”

“What were their names?” said Sir Bleoberis.

“Sir Sagramour le Desirous and Sir Dodinas le Savage,” said Sir Tristram.

“Ah,” said Sir Bleoberis, amazed; “hast thou then met with them? By my faith, they were two good knights and men of worship, and if thou hast beat both thou must needs be a good knight; but for all that thou shalt beat me also ere thou hast this lady.”


「おや」トリスタン卿は言った。「コーンウォールの騎士は他の騎士より弱いですか? 今日3マイルほど後方で,貴方の宮廷の騎士が2人,私に会って,コーンウォールの騎士は相手にとって不足なしと認めましたよ」


「ほう」ブレオベリス卿は驚いて言った。「では彼らとやり合ったのか? 間違いなく彼らは優れた騎士で尊敬もされている。2人とも倒したのなら君は優れた騎士であるに違いない。しかしそれでもこの女性を取り返したければ私を倒すことだな」


“Defend thee, then,” cried out Sir Tristram, and came upon him swiftly with his spear in rest. But Sir Bleoberis was as swift as he, and each bore down the other, horse and all, on to the earth.

Then they sprang clear of their horses, and lashed together full eagerly and mightily with their swords, tracing and traversing on the right hand and on the left more than two hours, and sometimes rushing together with such fury that they both lay grovelling on the ground. At last Sir Bleoberis started back and said, “Now, gentle knight, hold hard awhile, and let us speak together.”




“Say on,” said Sir Tristram, “and I will answer thee.”

“Sir,” said Sir Bleoberis, “I would know thy name, and court, and country.”

“I have no shame to tell them,” said Sir Tristram. “I am King Meliodas’ son, and my mother was sister to King Mark, from whose court I now come. My name is Sir Tristram de Lyonesse.” “Truly,” said Sir Bleoberis, “I am right glad to hear it, for thou art he that slew Sir Marhaus hand-to-hand, fighting for the Cornish tribute; and overcame Sir Palomedes at the great Irish tournament, where also thou didst overthrow Sir Gawain and his nine companions.”



「恥じるものではないのでお教えしましょう」トリスタン卿は言った。「私はメリオダス王の息子で,母はマーク王の妹です。マーク王の宮廷出身です。名前はライオネスのトリスタン卿です」 「正直言って」ブレオベリス卿は言った。「それを聞いて嬉しい。君はコーンウォールの貢物を巡ってマーハウス卿と決闘して殺した騎士だな。そしてパロメデス卿をアイルランドのトーナメントで倒した。そこでガウェインと9人の仲間もな」


“I am that knight,” said Sir Tristram, “and now I pray thee tell me thy name.”

“I am Sir Bleoberis de Ganis, cousin of Sir Lancelot of the Lake, one of the best knights in all the world,” he answered.

“Thou sayest truth,” said Sir Tristram; “for Sir Lancelot, as all men know, is peerless in courtesy and knighthood, and for the great love I bear to his name I will not willingly fight more with thee his kinsman.”

“In good faith, sir,” said Sir Bleoberis, “I am as loth to fight thee more; but since thou hast followed me to win this lady, I proffer thee kindness, courtesy, and gentleness; this lady shall be free to go with which of us she pleaseth best.”






“I am content,” said Sir Tristram, “for I doubt not she will come to me.”

“That shalt thou shortly prove,” said he, and called his squire, and set the lady in the midst between them, who forthwith walked to Sir Bleoberis and elected to abide with him. Which, when Sir Tristram saw, he was in wondrous anger with her, and felt that he could scarce for shame return to King Mark’s court. But Sir Bleoberis said, “Hearken to me, good knight, Sir Tristram, because King Mark gave me free choice of any gift, and because this lady chose to go with me, I took her; but now I have fulfilled my quest and my adventure, and for thy sake she shall be sent back to her husband at the abbey where he lieth.”

So Sir Tristram rode back to Tintagil, and Sir Bleoberis to the abbey where Sir Segwarides lay wounded, and there delivered up his lady, and departed as a noble knight.





After this adventure Sir Tristram abode still at his uncle’s court, till in the envy of his heart King Mark devised a plan to be rid of him. So on a certain day he desired him to depart again for Ireland, and there demand La Belle Isault on his behalf, to be his queen — for ever had Sir Tristram praised her beauty and her goodness, till King Mark desired to wed her for himself. Moreover, he believed his nephew surely would be slain by the queen’s kindred if he once were found again in Ireland.



But Sir Tristram, scorning fear, made ready to depart, and took with him the noblest knights that could be found, arrayed in the richest fashion.

And when they were come to Ireland, upon a certain day Sir Tristram gave his uncle’s message, and King Anguish consented thereto.