go to Nは特殊な意味を持つことがありますね。例えばgo to courtは「裁判(沙汰)になる」という意味です。go to warは「戦争に行く」という意味と「(国が)戦争を起こす」という意味があります。
「夏休みにハリウッドに行きたい」と言う時にgo to Hollywoodを使っても通じると思うのですが,実はgo to Hollywoodには「ハリウッドデビューする」という意味があります。
Frankie Goes To Hollywood「フランキー・ゴーズ・トゥ・ハリウッド」はイギリスのロックバンドですが,「フランク・シナトラ,ハリウッドデビューす」という意味です。
実際は「デビューした(has gone/went)」のですが,新聞の見出しなので現在形で書かれます。
Relaxは内容が猥褻ということで問題となりましたが,大ヒットしましたね。
ホリー・ジョンソン(Holly Johnson),かっこいいです。
ん?今気づいたけどFrankie Goes To Hollywoodって,Holly Johnsonの名前と掛けているのかな?
なお「遊びに行く」という意味で言いたければ,visit Nを使えばいいと思います。
visitと言えば他動詞として有名ですが,自動詞もあるのでvisit in Nも可です。特にアメリカ英語で「観光に行く」の意味でvisit in Nを使うようですね。
最後にHollywoodの語源を調べました。holyだと思っていたのですがlが2つありますね。Wikipediaを見たら,holly「(西洋)柊(ひいらぎ)」から来ているようです。
「ひいらぎの森」とうことですね。
hollyhockは「立葵(タチアオイ)」という意味みたいです。タチアオイと言えばウィッチャー3ですね!笑
総合索引はこちら!