(1)まず「AというよりもむしろB」を4つ整理します。
一番わかり易いのはB rather than Aでしょうか。rather thanが「よりもむしろ」と読めるため,直感的に理解しやすいと思います。
B rather than Aを覚えたら,more B than Aを覚えましょう。
He is more a critic than a poet.「彼は詩人というよりむしろ批評家だ」
He is more kind than intelligent.「彼は知的というよりむしろ親切だ」
kindかintelligentかということなので,kinderとはしません。
次が肝です。moreとlessが逆なので,less A than Bで「AというよりもむしろB」です。
B rather than Aやmore B than Aが「後ろ(A)というよりもむしろ前(B)」となるのに対し,less A than Bは「前(A)というよりもむしろ後ろ(B)」となり,2020/2/3の記事でも少し触れた,日本語と英語で訳す順番が同じシリーズの1つとなります。moreとlessが逆なのだから,そうなるのは当たり前です。早くless A than B「AというよりもむしろB」には慣れ,見た瞬間「前というよりもむしろ後ろ」と読めるようにしましょう。
もう1つ,not so much A as Bも「AというよりもむしろB」です。まとめると,
B rather than A == more B than A
== less A than B == not so much A as B
上の2つは「後ろというよりもむしろ前」,下の2つは「前というよりもむしろ後ろ」です。
(2)次にhave N to do with Oの解説です
Nはa lotやnothingなどが入りますので,have a lot to do with Oだと「Oと一緒にすることが多い」,have nothing to do with Oだと「Oと一緒にすることはない」です。これはそれぞれ,「Oと大いに関係している・Oによるところが多い」「Oとは何の関係もない」です。一般化するとhave N to do with Oは「OとNな関係がある」(Nはa lot,nothingなど多さを表す代名詞)です。
これでタイトルに挙げた,have less to do with A than with Bが読めるでしょうか。これは,have N to do with O「OとNな関係がある」に,less A than B「AというよりもむしろB」が組み合わさっているもので,「AというよりもむしろBに関係している・AというよりもむしろBによるところが大きい」という意味です。
総合索引はこちら!