encount「エンカウント」(正しくはencounter)に引き続き,heartful「ハートフル」という英単語は普通は存在しないというお話です。
「ハートフル」に一番近い英単語hurtful /həːrtfl/は「傷つけるような」という悪い意味になってしまいます。
例えばa hurtful remarkで「傷つけるような発言」です。
なおremarkも要注意単語です。remarkable「注目すべき」というのが有名なので,remarkはここからの逆推測で「注目」としてしまいがちです。
確かに「注目」の意味もありますが,remarkは「発言,ことば」という意味が圧倒的に重要です。
ところで,heartfulがないなら,「心のこもった」とか「心温まる」は何と言えばいいでしょうか。heartwarming「心温まる」という単語はあるようですが,
まずheartの最も素直な形容詞はhearty「心のこもった,心からの;元気な」です。
この副詞形はheartily「心から;元気いっぱいに」です。❌heartlyではなく⭕️heartilyなので気をつけて下さい。yをiに変えて+lyです。
laugh heartilyで「元気いっぱいに笑う」
hearily enjoyで「心から楽しむ」
といった使い方ができるようですね。