pensionは「年金」です。
・pension /pénʃən/「年金,恩給」
I live on a pension.「私は年金で暮らしています」(onは依存のon)
a pension plan [system]「年金制度」
・pension /pɑːnsjóʊn/「下宿屋」
「下宿屋」の「ペンション」は「パンスィヨ〜ン」とか「パンズィヨ〜ン」という発音になります。
この2つに共通しているのは「支払い(payment)」ですね。「支払い」から「年金」と「下宿屋」が派生したわけです。
更に言うと,“pen(d)”「吊るす」→「量る」→「支払う」となったのです。
例えばsuspendは「下に(sus=sub)吊るす(pend)」です。「吊るす」ので「宙ぶらりんにする」つまり「(効力を)一時停止にする」という意味になります。
このsuspendにerを付けたsuspenderは何でしょう?
「スボン吊り」ですね。
suspendをちょっと変えたsuspenseとは何でしょう?
「宙ぶらりんにされた不安な状態」→「物語における不安感(サスペンス)」です。
「誰が連続殺人犯か分からない」「登場人物の意図が分からない」という不安な気持ちが「サスペンス」なわけです。
pendulumにも“pend”がありますね。「振り子」です。
pendant「ペンダント」にも“pend”がありますね。
pending「ペンディング」は日本語になりつつあります。「ペンディングにする」とは「今は決めないでおく,未決にする」という意味です。
perpendicularにも“pend”がありますね。「垂直の」です。verticalとも言います。
「水平の」はhorizontalです。
depend「依存する」も「ぶら下がる」の“pend”から来ています。
appendixは「
pensionに始まり,これらの“pen(d)”を含む語は,「吊るす,ぶら下がる」のイメージで覚えておくと定着しやすいでしょう。