フレイニャのブログ

new!!【ガチ英文法解説】カテゴリ創設! 元鉄緑会社員講師の英語・ゲーム・歴史ブログです。Xの相互フォローと,英語の質問を募集中です。質問・ミス指摘はコメント欄にお願いします

ギリシア・ローマ神話(13) アポロンの恋

ギリシア・ローマ神話(12)」の続きで,第7章に入ります。

Chapter VII The Love of Apollo

I

Like his father, Jupiter, the young Apollo was not content to stay always in the shining halls of Olympus, but spent many days wandering over the broad lands of Greece in search of adventure, or for the sake of some maiden's love. There were many fair ones among the daughters of men, and they were wont to look with favor upon the beautiful young god who came down from the high heavens to woo them. Each morning as he drove across the sky the fiery horses that were harnessed to the chariot of the sun, some maiden gazed with longing at the splendor above her, and prayed that the radiant Apollo might look kindly upon her. Seldom did these prayers go unanswered; but sometimes the heart of the god was untouched by the devotion so freely offered, and the maiden pined away over her hopeless love.

父のユピテルと同様,若きアポロンもオリュンポスの輝く広間にいつもとどまっていることに満足しておらず,冒険を求めて,また乙女の愛を求めて,ギリシアの広大な地を何日も彷徨った。人間の娘には美しい者が多く,彼女らも,自分に求婚するために天高くから降りてくる美しい若い神を好意的に見るのが常だった。毎朝,太陽の戦車に繋がれた燃える馬で空を駆けていると,乙女は頭上の壮麗な眺めを憧れの気持ちで見つめ,光り輝くアポロンが自分を優しく眺めるよう祈った。このように祈った娘たちが返事をもらえないことは滅多になかったが,余りに気前よく自らを差し出す娘に神の心が動かされず,娘が望みのない恋に悩んでやつれていくこともあった。

content は「満足して」という意味です。「中身,内容(コンテンツ)」の意味もありますが,「中身が満たされているから満足」ということです。

be wont to-V は「V するのに慣れている,よく[常に]V する」です。won't や want とは無関係です。

・著者は look 〈with favor〉 upon... とか,gazed 〈with longing〉 at... とか,動詞+前置詞の間に〈with+名詞〉を挟むのが好きですね。with favor は favorably「好意的に」,with longing は longingly「あこがれて,切望して」ということでしょう(with+抽象名詞=副詞)。look favorably upon...,gazed longingly at... でもいいと思います。

pray that S may V は「S が V するよう祈る」です。祈願文の間接話法はこの pray that... で書かれます。

 "May he rest in peace," he said. → He prayed that he might rest in peace.

pine は「松」ですが,「やつれる」の意味もあります。別語源であり,「やつれる」の pine は pain と関係しているようです。

 

Such a one was Clytie, who worshiped the glorious sun-god, and longed in secret for his love; but in spite of her tears and sighing she met with only coldness in return. Each day she rose before the dawn to greet Apollo as soon as his chariot appeared in the heavens, and all day long she watched him until the last rays of light were lost behind the hills. But the young god felt no sympathy for her sorrow, and the unhappy Clytie grew so pale and sick with longing that Jupiter in pity changed her into a sunflower, that she might always stand watching the course of the sun, and turn her face forever toward him, no matter where his beams might shine.

そのような娘の一人がクリュティエーであり,彼女は輝かしい太陽神を崇拝しており,彼に愛されることを密かに願っていた。しかし彼女が涙を流し,ため息をついても,冷たい反応しか受けられなかった。毎日彼女は,彼の戦車が空に現れるとすぐにアポロンに挨拶できるよう夜明け前に起床し,最後の光が丘の向こうに消えるまで,一日中彼を眺めていた。しかしこの若き神は彼女の悲しみに同情を示さず,不幸なクリュティエーは切実な気持ちによって顔は青ざめ,病気になっていったので,憐れんだユピテルは太陽の動きをいつも見つめていられるよう,そして彼の光がどこを照らそうとも,顔をいつも彼に向けていられるよう,彼女を向日葵に変えてやった。

worship は「崇拝(する)」,warship は「戦艦」です。worship は worth「価値」と関係があるようです。

・クリュティエーはニュンペー(ニンフ)とあるので人間ではなく妖精のような存在ですね。

↓この記事のアイキャッチ画像は以下の記事にあります

ja.wikipedia.org

watch は,特に動きのあるものを眺める時に使います。

・この thatso that S may V「S が V するために」からの so の省略(文語で見られる)です。so がなくなると気づきにくいですが,might があることで気づけます。

・「V しながら立っている」は stand Ving で表現できます。

no matter where... は「(たとえ)どこで[どこへ,どこに]……しようとも」で,譲歩の意味であることから[譲歩の may]が使われることがあります。

 

II
The great beauty of Apollo usually assured his success whenever he stooped from his high estate to love the maidens of the earth; but once he was repaid for his hard-heartedness to poor Clytie, and failed in his wooing when he sought the love of the beautiful wood-nymph Daphne. He was wandering one day in the forest when he came suddenly upon Daphne as she was gathering flowers, and her beauty and grace so charmed him that he desired her love above everything else in the world. Not wishing to frighten her, he stood still and softly spoke her name.

アポロンは大変な美青年だったので,地上の乙女を愛そうと天から降りる時はいつでも,上手く行くのが常だった。しかし可哀想なクリュティエーに対する冷たい仕打ちの報いを一度は受け,美しい木の精霊ダフネに求愛した時は失敗した。ある日彼は森の中を彷徨っていると,花を集めているダフネに突然出会った。そして彼女の美しさと優雅さは余りにも彼の心をとらえたので,彼はこの世のあらゆるものよりも彼女の愛を望んだ。彼女を怖がらせたくはなかったので,彼は静かにたたずんで優しく彼女の名を呼んだ。

stooped はうっかりすると stopped と見間違えますね。stoop は「前かがみになる」とか「(鷹などが)舞い降りて襲い掛かる」です。

repaid もぼーっと見ていると repaired と見間違います。repay は「返済する,報いる」です。余談ですが,said は「セッド」であるのに対し,paid は普通に「ペイド」で良いです(プリペイドカード)

woo は「求婚する,求愛する;(支持・名声など)を得ようと努める」です。

come on [upon]... には「偶然見つける,偶然出会う」の意味があります。

Not wishing to frighten her は模範的な分詞構文の例です。

 As he didn't wish to frighten her, he stood...「彼は彼女を怖がらせたくはなかったので」

→接続詞が消せる。主語は主節と一致していれば消せる

 As he didn't wish to frighten her, he stood...

→動詞を分詞(ing 形)にする。否定なら not Ving

 As he not wishing to frighten her, he stood...

 分詞構文は接続詞が消せるものなので,繋がり(消えた接続詞)を推測しながら読むようにしましょう。

 

When the nymph heard his voice, she turned quickly and looked at him with the startled eyes of some wild forest-creature. Surprise and fear held her for a moment while Apollo spoke again gently and begged her not to be afraid, for he was no hunter nor even a rude shepherd. But Daphne only shrank away, fearful of his eagerness; and when Apollo grew bolder and ventured to draw near, she turned and fled through the forest. Angered at this rebuff, the god followed her, and though the nymph ran swiftly she could not escape from her pursuer, who was now more than ever determined to win her.

木の精はその声を聞くとさっと振り返り,森の生き物が驚いた時のような驚いた眼差しで彼を眺めた。彼女はしばらく驚きと恐怖に包まれたが,アポロンは再び優しく話しかけて怖がらないように言った。彼は狩人ではなく無骨な羊飼いでもなかったからである。しかしダフネは彼の熱心さが怖くなって尻込みするばかりであった。そしてアポロンが大胆になって近づこうとすると,振り返って森の中を逃げて行った。この拒絶に怒りを覚えて,アポロンは彼女を追いかけ,精霊は急いで逃げたが,かつてない程に彼女を得ようと決意していた追跡者から逃れることはできなかった。

startle は start と語源的関係があり(spark と sparkle のような関係),「びっくりさせる」です。

shrink は「縮む,尻込みする(shrink back, shrink away)」です。

↓shrink を「シュリンプ」と間違う笑い話

www.freynya.com

draw near は「近づく(come near)」です。

rebuff「拒絶」は難語です。refusal,rejection の方が重要です。

 

In and out among the trees she darted, hoping to bewilder him into giving up the chase; but Apollo kept close behind, and little by little gained on her flying feet. Wearied but unyielding, Daphne now hurried her steps toward the stream at the edge of the forest, where she knew that she would find her father, the river-god Peneus. As she neared the stream she cried aloud to him for help; and just as Apollo had reached her side and his outstretched hand was on her shoulder, a rough bark began to enclose her soft body in its protecting sheath; green branches sprouted from the ends of her uplifted arms; and her floating hair became only waving leaves under the grasp of the god's eager fingers. Apollo stood dismayed at this transformation, and when he saw a laurel tree rooted in the spot where, but a moment ago, had stood a beautiful living maiden, he repented of his folly in having pursued her and sat for many days beside the river, mourning her loss.

彼を困惑させて追跡を諦めさせようと,木々の間を縫って彼女は走った。しかしアポロンはすぐ後ろを追いかけ,少しずつ接近していった。疲れてきたが諦めずにダフネは,今度は森の端にある小川の方へ急いだ。そこに自身の父,川の神ペーネイオスがいると知っていたからだ。小川に近づくと彼女は父に助けを求め叫んだ。そしてちょうどアポロンが彼女の側に到達し,彼が伸ばした手が彼女の肩に触れると,粗い樹皮が彼女の柔らかい肌を覆い始め,彼女を保護皮膜のように覆った。彼女が掲げた両腕からは緑色の枝が生え,彼女の風に靡く髪は,アポロンの熱心な指が掴むと,ただ風に揺れる葉に変わっていた。アポロンはこの変身に狼狽えて立ち尽くし,ちょっと前には美しい乙女が立っていた所に月桂樹の木が生えているのを見ると,彼女を追いかけた愚かさを悔やみ,何日も川の側に座って彼女を失ったことを悲しんだ。

dart は「ダーツ(darts)」と同じ単語ですが,「矢のように素早く動く」です。

near を動詞として使うのは堅い言い方です。

sheath は「(刀の)鞘(さや),覆い」です。「鞘から抜く」を unsheathe と言ったりします(動詞の場合,bathe などと同じように th は濁る)

アポロンがダフネに惹かれ,ダフネがアポロンから逃げたのはエロースの呪いと言われますね。“ある日アポローンは弓矢で遊んでいたエロースを揶揄する。そのことで激怒したエロースは相手に恋する金の矢をアポローンに,逆に相手を疎む鉛の矢を近くで川遊びをしていたダプネーにそれぞれ放った。金の矢で射られたアポローンはダプネーに求愛し続ける一方,鉛の矢を射られたダプネーはアポローンを頑なに拒絶した”ウィキペディア「ダプネー」より)

ja.wikipedia.org

Thus it was that the laurel became the favorite tree of Apollo; and when the god returned sadly to Olympus, he decreed that whenever poet or musician or any victor in the games was to be crowned with a garland of leaves, those leaves were to be taken from the laurel tree in memory of Daphne.

かくして月桂樹はアポロンのお気に入りの木となった。そして悲しみながらオリュンポスに戻ると彼は,詩人や音楽家や試合の勝者が花冠を被せられる時はいつでも,その葉はダフネを記念して月桂樹から取られるべしと定めたのであった。

garland は「花冠(かかん)」です。

↓ESO のコンパニオンの一人,タンロリンを仲間にするクエスト「花冠(The Garland Ring)」

www.youtube.com

==

↓次回はこちら

www.freynya.com

www.freynya.com