Wikipedia の三国志関連の記事を読んで英語・英単語の勉強をしていきます。龐統・上に引き続き第46回は龐統・下です。
Pang Tong became a subject of Liu Bei after the latter became the Governor of Jingzhou in 210. He initially served as an Assistant Officer (從事) and as the county magistrate (縣令) of Leiyang, but was later dismissed from office due to poor performance. Sun Quan's general Lu Su wrote to Liu Bei, recommending Pang Tong as a great talent that should be employed to important tasks and not managing a small territory. Liu Bei's strategist Zhuge Liang also recommended Pang Tong, so Liu Bei met with him, was greatly impressed and entrusted him with important matters. He recruited Pang to be an Assistant Officer in the Headquarters Office (治中從事). Liu Bei's treatment towards Pang Tong was second to that of Zhuge Liang. He later appointed both Pang Tong and Zhuge Liang as Military Adviser Generals of the Household (軍師中郎將).
龐統は劉備が210年に荊州刺史になった後,劉備の臣下(subject)になりました。彼は最初従事,そして耒陽の県令になりましたが,後に仕事の成績が悪い(poor performance)ため解職され(dismissed)ました。孫権の将軍魯粛が劉備に手紙を書き,龐統は優れた才能の持ち主であり,小さな領域ではなく重要な任務に使うべきであると推薦しました。劉備の軍師諸葛亮もまた龐統を推薦したので,劉備は龐統に会い,大いに感銘を受けて彼に重要な案件を任せました。彼は龐統を治中従事に雇いました。劉備の龐統の扱いは諸葛亮の扱いに次ぎ(second to)ました。彼はのち龐統と諸葛亮を軍師中郎将に任命しました。
・「下に(sub)+投げられた(ject)」という成り立ちである subject は「主題・テーマ・教科」のほか「臣下・臣民,被験者」が重要です。
Around 210s, Pang Tong convinced Liu Bei to seize Yi Province (covering present-day Sichuan and Chongqing) and use its resources to compete with his rival Cao Cao for supremacy over China. Pang Tong said :
“Jing Province is in ruins and ravaged by constant conflicts. His people are exhausted with Sun Quan to the east and Cao Cao to the north looming over them therefore the tripartite balance will be difficult to achieve. Now Yi Province is wealthy and his people are strong, his population in the million along with many troops and horses present in all the region; all of this can be obtained and from then on would serve as the foundation for the future. Now, you can seize it and accomplish your great entreprise."
210年代,龐統は劉備に,益州(現在の四川と重慶を含む)を掌握し,その資源を利用してライバルの曹操と覇権を争うよう説得しました。龐統は言いました。
「荊州は廃墟と化しており,度重なる争いで荒廃して(ravaged)います。東は孫権,北は曹操が現れて民は疲弊しており,三者のバランスを取るのは難しいです。いま益州は豊かで民は強く,人口は百万,領域中に軍も馬も多くいます。これらを全て手に入れることが可能で,それ以降は(from then on)将来への基礎となるでしょう。さあ,益州を得て大業を成して下さい」
Liu Bei answered :
“At this moment, my rival is Cao Cao. Both of us are opposite as water and fire. He is suspicious while I'm lenient. He is cruel while I'm kind. He is deceitful while I'm loyal. If I am always acting in opposition against him in that way then our plan may be accomplish. Now for a small reason, I would lose the faith and trust of all the people under the sky. Therefore, I won't do it.”
劉備は答えました。「今,私のライバルは曹操だ。我々は水と火のように正反対だ。彼は猜疑心が強いが私は人に甘い(lenient)。彼は冷酷だが私は親切だ。彼は人を欺くが私は人に忠実だ。そのようにして常に彼と正反対のことをしていれば,我々の大業は成せるのだ。小さな理由のせいで,天下の全ての人民の信頼を失いかねないのだ。だからそれはやりたくない」
Pang Tong replied :
“This is a period of perpetual changement where one must show himself flexible and cannot be settled by a single principle. Subduing the weak while attacking secretly was the way of the Five Hegemons. Ending the rebellion while defending the loyal, treating them with respect and honesty while rewarding them fairly after the conflict end. How is that turning back on righteousness? Be careful that if you don't take it today, it ends in someone else's lap.”
Liu Bei heeded Pang Tong's suggestion.
龐統は答えました。「今は絶えず変化している時代ですから,柔軟に振舞うべきで,一つの原則に縛られてはなりません。弱い者を従え(subdue),密かに攻めるのが春秋五覇のやり方でした。乱を終わらせ,忠実なる者を守り,彼らに敬意を払って誠実に扱い,対立が終われば公平に報います。これが高潔にどう反しますか? 今益州を取らなければ,結局他人の物になるだけですよ」
・この one は一般人称「人は」です。you とも言います。
In 211, Liu Bei led an army from Jing Province into Yi Province on the pretext of helping Yi Province's governor, Liu Zhang, counter an invasion from the warlord Zhang Lu in Hanzhong Commandery. Zhuge Liang remained behind to guard Jing Province while Pang Tong followed Liu Bei to Yi Province. Liu Zhang received Liu Bei at Fu County (涪縣; present-day Mianyang, Sichuan). Pang Tong urged Liu Bei to use the opportunity to capture Liu Zhang and force him to hand over Yi Province, but Liu Bei refused because he was new to Yi Province and had not established a strong foundation there yet.
211年,劉備は益州刺史劉璋が,漢中郡の群雄張魯の侵攻に対抗するのを援けるという口実(pretext)で荊州から益州に軍を進めました。諸葛亮は荊州を守るために残り,龐統が劉備に従って益州に赴きました。劉璋は涪県(現在の四川省綿陽市)で劉備を迎えました。龐統は劉備に,この機会を利用して劉璋を捕らえ,益州を引き渡す(hand over)よう強いるよう促しましたが,劉備は益州に来たばかりで,まだここに基盤を築けていないことを理由に拒みました。
・気づきにくいですが helping と counter は連語しています。help O to-V,help O V で「O が V するのを助ける」です。to があった方が気づかれやすいですね。
・綿陽市は地級市で,涪城区があります。
Pang Tong outlined three plans for Liu Bei to choose from:
The upper plan: Select the best soldiers to form an elite force and advance quickly towards Chengdu, and force Liu Zhang to surrender and hand over Yi Province. Pang Tong also believed that Liu Zhang was not competent in military affairs and was unprepared, so the chances of success were high.
上策:兵を選りすぐって精鋭軍を編成し,急速に成都に進軍して劉璋を降伏させ,益州を明け渡させる。龐統はまた劉璋が軍事に弱く,戦いの用意ができていないので,成功率は高いと信じていました。
・to choose は「それを選ぶ」という意味合いで,to choose from の場合は「その中から選ぶ」という意味合いです。例えば There are too many to choose. なら「余りに多くを選ばねばならない」であり,There are too many to choose from. なら「余りに多くの中から選ばねばならない」です。前者より後者のような状況が普通でしょう。
The middle plan: Yang Huai (楊懷) and Gao Pei (高沛) were famous generals who led strong troops defending Baishui Pass (白水關), and that in the past they had advised Liu Zhang to send Liu Bei back to Jing Province. Before advancing, spread false news that Liu Bei was returning to Jing Province by claiming that the region was in danger and needed rescue. With Liu Bei's reputation and wanting to see him leave, Yang and Gao would certainly come see him off with light cavalry, away from the fortified mountain passes they were defending. Then seize the opportunity to kill them and take control of their positions and troops, and finally advance towards Chengdu.
中策:楊懐と高沛は白水関を守る強力な部隊を率いる有名な将軍であり,おまけにかつて劉璋に,劉備を荊州に送り返せと助言していました。進軍する前に,荊州が危機で,助けを必要としているから劉備が荊州に帰るという偽情報を流します。劉備には名声があり,彼を見送りたいと思って,楊と高はきっと軽騎兵で,自分たちが守っている要塞化された関から離れて劉備を見送りに来るでしょう。それで機会を捉えて二人を殺し,彼らの陣地と部隊を掌握して,最後に成都に進軍します。
・see O off は「O を見送る」です。
The lower plan: Retreat to Baidicheng and wait for another opportunity to attack. Pang Tong considered this to be the worst plan.
Pang Tong told Liu Bei that if he took too much time and didn't go then he would be in great danger and couldn't last. Liu Bei chose the middle plan and executed it – he killed Yang Huai and Gao Pei, led his forces towards Chengdu and conquered several of Liu Zhang's territories along the way.
下策:白帝城まで退却し(retreat)て,攻撃する機会が訪れるのを待ちます。龐統はこれを最悪の策と考えました。龐統は劉備に,時間を掛け過ぎて,行動に移らなければ大きな危機に陥って生き永らえないだろうと言いました。劉備は中策を選んで実行し(execute)ました。楊懐と高沛を殺し,軍を成都に向けて道中で劉璋の領土の幾つかを征服しました。
・execute は「実行する,執行する,処刑する」です。exec ファイルは実行ファイルということでしょう。
When Liu Bei expressed joy during a banquet in Fu County to celebrate his success saying that today should be a merry day, Pang Tong chided him, saying that "celebrating the invasion of others' territory isn't what a man of ren should do". The drunk Liu Bei retorted angrily, "King Wu of Zhou also rejoiced after his victory over King Zhou of Shang. Is he not an example of a man of ren? You're wrong, so get out now!" After Pang Tong left, Liu Bei regretted what he said so he invited Pang back. Pang Tong returned to his seat and did not say anything, acting as usual, so Liu Bei asked, "When that quarrel happened just now, whose fault do you think it was?" Pang Tong replied, "It was both yours and mine." Liu Bei laughed and the banquet continued.
涪県で行われた宴で劉備がその成功を祝福して喜びの気持ちを表明し,今日は楽しい日だと言うと,龐統は彼を非難し(chide),「他人の領土に侵攻することを祝うことは,仁に生きる人がすることではありません」と言いました。酒に酔っていた劉備は,怒って「周の武王は殷の紂王に勝利して喜んだのだ。武王は仁に生きる者の手本ではないと言うのか? 間違っている,今すぐ出ていけ」と言い返し(retort)ました。龐統が出て行った後,劉備は自分の発言を後悔し,龐統を呼び戻しました。龐統は席に戻り,何も言わず普段通りの振る舞いをしたので,劉備は「さっき言い合いになったが,どちらに非があったと思う?」と尋ねました。龐統は「殿と私,両方の非です」と答えました。劉備は笑って宴会が続けられました。
・retort「言い返す」は「ねじり(tort)+返す(re)」という成り立ちです。「レトルト」と同じ綴りであり,ゲームで錬金術用器具として登場しますね。
Pang Tong later participated in a battle against Liu Zhang's forces at Luo County (雒縣; north of present-day Guanghan, Sichuan). He died after being hit by a stray arrow in the midst of battle. He was 36 years old (by East Asian age reckoning) at the time of his death. Liu Bei was deeply saddened by Pang Tong's death and he would weep whenever Pang Tong was mentioned. Pang Tong was posthumously made a Second Class Marquess (關內侯) after Liu Bei became emperor and established the state of Shu Han in 221. In October or November 260, Liu Bei's son and successor, Liu Shan, honoured Pang Tong with the posthumous title "Marquess Jing" (靖侯), and bestowed upon his heir the title of Marquess Jingxi (靖西侯).
そののち龐統は雒県(四川省徳陽市広漢市)で劉璋軍との戦いに参加し(participate in)ました。彼は戦闘の最中に流れ矢に当たって亡くなりました。数え年36歳でした。劉備は龐統の死を深く悲しみ(be saddened),龐統の話になるたびに涙を流しました。劉備が221年に蜀漢の皇帝になった後,龐統は関内侯の諡号を与えられました。260年10月か11月,劉備の息子で後継者の劉禅が龐統に靖侯の諡号を与え,彼の後継者に靖西侯の称号を授けました。
・participate in... は簡単に言うと take part in... です。partake in... もありますが,難しく,(やや古)です。
・広漢市は徳陽市内の県級市で,中には雒城街道があります。徳陽市は成都市に隣接しており,かなり成都近くまで来た地点ですね。
・sadden /sædn/「悲しませる」は堅い語です。「サドンデス方式」の sudden /sʌdn/「突然の」と綴り・発音が違います。
・龐統が戦死した雒城の戦いですが,ウィキペディア「劉備の入蜀」という記事によると “劉璋軍の張任と劉循は雒城に立て籠もって徹底抗戦し,張任は雒城と運命を共にしたが,劉備軍もこの戦いで龐統を流れ矢で失い,雒城を陥落させるのに1年以上もかかるなど大いに苦戦した”
・その後劉備は荊州から諸葛亮を呼び, “諸葛亮,張飛,劉封らの軍勢は劉璋軍との全ての戦いで勝利したとある”(同記事)
・その後,張魯陣営にいた馬超が劉備に帰順し,劉璋は恐れました。214年5月,つまり龐統が戦死したのと同じ年に劉璋は劉備に降伏し劉備は益州を得ました。なお,龐統が戦死しなければ,龐統は優れた軍師だったので諸葛亮を荊州から呼び寄せる必要がなく,荊州の関羽が呉に滅ぼされることもなかったという if が語られることがあります。『反三国志』といった if系三国志では,劉備の下に赴いた諸葛亮の代わりとして徐庶が関羽の下に留まり(現実には徐庶は母親のために魏に赴いた),徐庶の知力のお蔭で関羽が滅ぼされず,蜀が魏に勝利するという筋書きになっています。
==
次は夏侯淵をやります。↓次回はこちら
↓この記事のアイキャッチ画像は以下の記事にあります