フレイニャのブログ

new!!【ガチ英文法解説】カテゴリ創設! 元鉄緑会社員講師の英語・ゲーム・歴史ブログです。Xの相互フォローと,英語の質問を募集中です。質問・ミス指摘はコメント欄にお願いします

ギリシア・ローマ神話(4) エピメテウスとパンドラ・後半

ギリシア・ローマ神話(3)」の続きで,第2章後半です。

She went to see whether Epimetheus had come back, and finding that he was still away, she returned to the chest again, but would not let herself be tempted into so much as touching the golden cord. As she stood wondering what to do, she thought that she heard some little voices coming from inside the chest, and they seemed to say:—

"Open, Pandora, please, please open and let us out."

彼女はエピメテウスが戻って来ているか確かめに行き,まだ戻っていないと分かると箱の所に戻ったが,金の綱に触りたいという誘惑にかられまいとした。どうすべきか考えながら立ち尽くしていると,箱の中から小さな声が聞こえたように思った。そしてその声はこう言っているようだった。

「パンドラ,開けてくれ,お願いだから私たちを出しておくれ」

see whether... は「……かどうか確かめる」です。

let O out は「出す,出してあげる」です。come in → income,break out → outbreak のように,let out → outlet という名詞が生まれます

ja.wikipedia.org

 

Pandora looked quickly around to see whether Epimetheus were in sight, then she came a bit nearer to the chest and put one hand on the golden cord. Again she heard the small voices, this time very distinctly, and they said:—

"Open, Pandora, please, please open and let us out."

パンドラはさっと辺りを見回してエピメテウスがいないか確かめると,箱に少し近づいて金の綱に片手を乗せた。またもや小さな声が,今度は非常にはっきりと聞こえ,その声はこう言ってた。

「開けて,パンドラ,お願いだから私たちを出しておくれ」

・先ほどの see whether... が,look around to see whether...「……かどうか確かめるため辺りを見回す」と応用されています。

 

Pandora's heart was now beating fast. What could be in the chest? What poor imprisoned creatures were calling to her, begging her to set them free? She put both hands on the golden cord, then she looked guiltily around; but no one was in sight, no one was watching her except some inquisitive squirrels who were peering down at her from the branches just above her head.

パンドラの心はドキドキとしてきた。いったい何が入っているのだろう? 私に呼びかけて,自由にしてくれと願う,囚われの可哀想な生物は何なのだろう? 彼女は両手を金の綱に乗せ,悪い事をするかのように周囲を見回した。しかし周囲には誰もおらず,誰も自分を見張っていなかった。彼女の真上の枝から彼女を見つめる,好奇心旺盛な数匹のリスを除いては。

imprison は「投獄する,閉じ込める」です。

inquisitive は inquire「尋ねる」から来ており「詮索好きな,好奇心旺盛な」です。

 

Swiftly and deftly she untied the knot, which yielded easily to her eager fingers; but even then she hesitated, fearing the anger of Epimetheus.

The little voices cried again:—

"Open, Pandora, please, please open and let us out;" but still she hesitated, not daring to raise the lid.

素早く器用に彼女は結び目を解いた。それは彼女の熱心な指に負けて簡単に解けた。しかしその段階でも彼女は,エピメテウスの怒りを恐れて躊躇していた。

小さな声がまた叫んだ。

「開けて,パンドラ,お願いだから私たちを出しておくれ」

それでもパンドラは蓋を上げる勇気がなく,躊躇っていた。

deft は「器用な,手際のよい」です。

yield to... は「……に屈する」です。彼女が結び目を解こうとすると,それに屈するかのように簡単に解けたということですね。yield には「産出する」という意味もありますが,「屈して差し出す(産出する)」と連想しましょう。

 

Just then she heard her husband calling to her, and she knew that there would be no chance now to explore the contents of the mysterious chest. She must wait for that pleasure until another time; meanwhile she would take just one peep inside to be sure that the voices were not mocking her. So she raised the lid very gently, but no sooner had she made the smallest opening than out poured a host of tiny creatures like brown-winged moths; and they swarmed all around her, biting and pinching and blistering her soft skin until she cried out in fear and pain.

ちょうどその時,夫が自分を呼びかける声が聞こえ,この不可思議な箱の中身を確かめる機会はもう訪れないだろうと思った。次の機会までそれを知る喜びを我慢せねばならないが,一方,中から聞こえてくる声が自分を嘲っていないことを確かめるにはちょっと覗けば良いだけだとも思った。それで彼女は蓋を非常にゆっくりと持ち上げたが,ほんの少し開けるや否や,茶色い翼の蛾のような小さな生物の大群が溢れ出てきた。そして彼らは彼女の周りに群がり,彼女の柔らかな肌を刺したりつねったり,水ぶくれにさせたりして,とうとう彼女は恐怖と苦痛に叫び声を上げた。

contents は「中身,内容」。いわゆる「コンテンツ」です。

No sooner+過去完了の倒置... than ~で「……するや否や~した」です。As soon as..., ~ が簡単ですね。

www.freynya.com

She tried to fight them off, and rushed away to find Epimetheus; but the tormenting little sprites followed her, buzzing about her ears and stinging her again and again. In vain she strove to brush them away, for they clung to her dress, her hair, and her poor swollen skin. When she reached Epimetheus she was crying bitterly, and it did not need any questioning to find out the trouble, for the malicious little creatures were so numerous that hundreds of them encircled Epimetheus, and bit and stung him, just as they had done to Pandora. In the unhappy hour that followed, while husband and wife bound soothing herbs on their bruised skin, Pandora told Epimetheus how her fatal curiosity had led her to open the chest and set free the host of evil things.

彼女は彼らを追い払おうとし,エピメテウスを探そうと走り出したが,彼女を苦しめる小さな妖精たちは彼女を追いかけ,耳の周りでブンブンと飛んで彼女を何度も刺した。彼女は懸命に彼らを振り払おうとしたが無駄だった。というのも彼らは彼女の服,髪,そして哀れにも水ぶくれになった肌にしがみついたからだ。エピメテウスの所に着いた時には激しく泣いていて,問題の原因を尋ねる必要はなかった。というのもその意地悪な生物は余りにも多くて何百もがエピメテウスを取り囲み,まさにパンドラにやったように彼を噛み,刺したからだ。これに続く不幸な時間の後,夫婦が痣になった肌にハーブを巻いている間,パンドラはエピメテウスに,どうしようもない好奇心から箱を開け,悪霊の大群を解放してしまったと語った。

strove は strive「奮闘努力する」の過去形です。

cling to... は「……にしがみつく」です。

malicious は「悪意ある(spiteful)」。名詞は malice「悪意(spite)」。マラリアマルウェア(悪意あるソフトウェア)もこの mal「悪」を含みます。

bruise は「痣(あざ)」です。ここでは動詞になっています。

 

It was not, however, until later that they realized the extent of Pandora's folly, for the little brown-winged creatures were all the spirits of evil that had never before entered the world. Their names were Sickness and Pain and Sorrow; Envy and Pride and Jealousy; Hunger, Poverty, and Death. All these ills had envious Jupiter put into the oak chest, and bound it with only a golden cord. He knew that sooner or later Pandora would open the chest, and then man's life of untroubled happiness would be forever at an end. Never again could the gardens of the earth be places where man might hope to find peace. Evil things had taken up their dwelling there, and they would stay for always and always and always, as long as the world should last.

しかし後になって分かったのはパンドラの愚行の程度の大きさだった。というのは茶色の翼をした小さな生き物はそれまで世界に現われたことのなかったあらゆる悪霊だったのだ。それらの名前は病気,苦痛,悲しみであり,羨み,自慢,妬みであり,飢え,貧困,死だった。嫉妬に狂ったユピテルはこれらのあらゆる悪をオーク製の箱に詰め込み,一本の金の綱だけで縛ったのだった。彼はパンドラが遅かれ早かれ箱を開け,そうすれば悩みのない幸福という人間の生活は永久に終わるだろうと分かっていた。地上の園は二度と人間が平穏を見出せると希望していられる場所ではなくなった。悪が地上における人間の住まいを占領してしまい,それらはいつまでもいつまでもいつまでも,世界が続く限り留まり続けることとなった。

extent は「程度(degree)」です。ここでは「程度の大きさ」と訳しています。

as long as... は「……するのと同じだけ長く,……する間は,……する限り」です。

www.freynya.com

When Epimetheus and Pandora saw the hateful winged creatures settling down on the leaves and flowers so as to be near at hand to torment them, they wept bitter tears and wished that the gods had never created them. In the midst of her sobbing Pandora had not, however, forgotten about the chest, and she was still wondering what else might be inside it, for she was sure that those mothlike things could never have wholly filled it. Suddenly she heard a wee soft whisper coming from within the chest, and it said: "Open, Pandora, please, please open and let me out."

その羽の生えた忌々しい生物が葉や花に居座って,それらを間近で苦しめているのをエピメテウスとパンドラが見ると,二人は悲痛な涙を流して,神々が二度とそのような生物を生み出さないよう祈った。しかし泣きじゃくっている最中にもパンドラは箱のことを忘れてはおらず,他に何が入っているのだろうと依然として思っていた。というのも彼女はその蛾のような生物だけでは完全に箱を満たせたはずはないと確信していたからだ。突然彼女の耳には小さな甘い囁きが,箱の中から聞こえてきて,「開けて,パンドラ,お願いだから私たちを出しておくれ」と言った。

hateful は注意すべき語で,「憎むべき」(その生物が憎たらしい)という意味と,「憎しみに満ちた」(その生物が憎悪を持っている)という意味があります。今回は前者に取りました。fearful も「恐ろしい」という意味と「恐れて」という意味があります。

・weep と sob はニュアンスが異なり,weep は「涙を流す」,sob は「嗚咽する,泣きじゃくる」です。weep は water や wave のような液体的なものを連想し,sob は sound「音」を連想すれば良さそうです。

could not have+過去分詞 は「……したはずがない」です。

from within... は「……の内部から」。from...「……から」と within...「……の内部で」が組み合わさった二重前置詞です。from under the table「テーブルの下から」,from behind the curtain「カーテンの後ろから」などもあります。

 

Pandora stared in surprise, for she had thought that all the evil sprites had rushed out in that moment when she raised the lid. Was there, then, another host of tormenting things still there; and if so, should she let them out to add to her misery and pain?

Again the little soft voice cried: "Open, Pandora, please, please open and let me out."

パンドラは驚いて見つめた。というのも蓋を持ち上げた瞬間に全ての悪霊が飛び出してしまっていたと思っていたからだ。ならばそこには苦しめる物の大群が更に詰まっていることになる。もしそうならそれらを外に出して惨めさと苦痛を更に増やすべきだろうか?

再度小さな甘い声が叫んだ。「開けて,パンドラ,お願いだから私たちを出しておくれ」

stare は「見つめる,睨む」です。-ing 形の staring は注意散漫だと starting と見間違います。

Was there, then, another host of tormenting things still there; and if so, should she let them out to add to her misery and pain? の二文はパンドラの心中のセリフ(描出話法)と取りました。「もしそうならそれらを外に出して惨めさと苦痛を更に増やすべきだろうか? と彼女は思った」ということですが,「と思った」を付けるのは野暮なので,付けません。

 

Pandora now called to Epimetheus, and together they listened to the pleading voice which was so very soft and sweet that they were sure it could not belong to any evil thing. Still Epimetheus was unwilling to risk bringing any more trouble into the world; but in spite of her remorse, Pandora was curious to see what it was that was begging so plaintively for freedom. So with Epimetheus's consent she opened the lid once more, and out fluttered a tiny little creature with beautiful gauzy wings. She flew straight to Pandora, then to Epimetheus, and at her touch all their hurts were healed and all their pain forgotten.

今度はパンドラはエピメテウスを呼び,その訴えかける声を二人で聞いた。それはとても甘く優しい声だったので,邪な物には属していないと確信した。それでもエピメテウスはこれ以上の厄介を世の中にもたらす危険を冒したがらなかったが,先ほど後悔したにも拘らず,これほど悲しげに自由を求める者は一体何者なのか知りたくなった。それでエピメテウスの同意の下,彼女はもう一度蓋を上げた。すると薄絹のように透き通った美しい羽根をした小さな生き物がぱたぱたと飛び出してきた。彼女は真っすぐにパンドラの所へ,次いでエピメテウスの所へ飛んでいき,彼女が触ると二人の傷はすっかり癒され,苦痛はすっかり忘れ去られた。

plead は「懇願する,申し立てる」です。名詞形は -d の取れた plea です。

be unwilling to-V は「V するのを嫌がる,V したがらない」です。

what it was that was... は what was... に it is that... の強調構文が噛んだ形です。what was...「何が……だろうか」→what it was that was...「……なのは(一体)何なのだろうか」です。以下の記事で解説しています。

www.freynya.com

flutter は「はためく」です。「光栄に思わせる,おだてる,おべっかを使う」の flatter と混同注意。以下の名言に flatter が使われています。

www.freynya.com

The name of this gentle messenger was Hope; and she had been hidden in the chest secretly by one of the pitying gods, who grieved that Jupiter was sending so many ills to fret mankind. The host of evil beings, once set free, could never again be shut up in their narrow prison; but wherever they flew—even to the remotest corner of the earth—Hope followed them and brought healing in her wings; and when the world grew wicked, as it did in the days that came after, so that men neglected the altars of the gods, Hope was still remembered with votive offerings and her shrines kept garlanded with flowers.

この優しい使者の名前は希望(ホープ)といった。ジュピターが人間を悩ませるために余りに多くの害悪を送ったことを悲しんだ憐れみ深い神々によって,彼女は密かに箱の中に隠されていたのだ。悪霊の大群はひとたび解き放たれたら,二度と狭い牢獄に閉じ込めることはできなかった。しかし彼らがどこへ飛ぼうとも,地上の最も遠い僻地まで飛ぼうとも,希望がついて行ってその羽根で癒しをもたらすのだった。そして世界がその後,邪悪になっていき,人間が神々の祭壇のことを疎かにするようになった時でも,希望が忘れられることはなかった。お供え物と,花冠で飾られたその祠とともに。

grieve は「悲しむ」。名詞形 grief は「悲しみ」,形容詞形 grievous は「悲しむべき,重大な」です。

・votive は「奉納の」。votive offerings で「奉納物」です。

==

希望が残ってて良かったね,となりましたが,次回,この人類滅びます笑 次回第3章をお楽しみに!

↓次回はこちら

www.freynya.com

↓この記事のアイキャッチ画像は以下の記事にあります

ja.wikipedia.org