Wikipedia の三国志関連の記事を読んで英語・英単語の勉強をしていきます。周瑜・下に引き続き第39回は馬騰です。
馬騰(Ma Teng,馬寿成[壽成],Ma Shoucheng,?年-212年)
Ma Teng was born in Maoling County (茂陵縣), Fufeng Commandery (扶風郡) (present-day Xingping, Shaanxi). He was a descendant of Ma Yuan. His father, Ma Ping (馬平), whose courtesy name was Zishuo (子碩), was a minor official in Tianshui Commandery... Due to unknown reasons, he was dismissed from his post, and went to live among the Qiang people. Ma Ping's family was poor and without connections. Therefore, he married a Qiang woman, who gave birth to Ma Teng.
馬騰は扶風郡茂陵県(陝西省咸陽市興平市)に生まれました。彼は馬援の子孫(descendant)です。馬騰の父馬平(馬子碩)は天水郡の小役人でした。理由は不明ですが,職を解かれ,羌族と共に暮らしました。馬平の家族は貧しく,人間関係も乏しかったので,羌族の女性と結婚し,彼女が馬騰を産みました。
・地級市である咸陽市は人口500万。咸陽と言えば秦の都ですから,非常に由緒ある地ですね。
Ma Teng grew up in extreme poverty and made a living selling firewood to the city markets that he collected in the mountains. He was extremely tall, more than eight chi tall (approximately 1.84 metres), his appearance large and imposing, his face and nose majestic. He was also known to be virtuous therefore many people admired him.
馬騰は極貧(extreme poverty)生活を送り,山で集めた薪を市場に売って生計を立てました。彼は身長八尺(約1.84m)を超える大男で,威風堂々,目鼻にも威厳がありました。彼はまた徳があり,多くの人に尊敬されました。
In 184, towards the end of Emperor Ling's reign, the Qiang people in Liang Province rose up against the local government under Beigong Yu (北宫玉) and Liwen Hou (李文侯). They were joined by members of the local gentry Han Sui and Bian Zhang. The official Han governor of Liang Province, Geng Bi (耿鄙), gathered forces to put down the rebellion. He recruited among the locals, people known to be courageous and strong wishing to suppress the rebels. Ma Teng volunteered as a foot soldier.
184年,霊帝の治世の終わり頃(towards),涼州の羌族が北宮玉と李文侯の指導の下,涼州政府に対し反乱を起こしました。彼らの反乱に地元の有力者,韓遂と辺章が加わりました。涼州刺史の耿鄙は兵を集めて反乱を鎮圧し(put down)ました。彼は地元の,勇敢で屈強として知られ,反乱軍を鎮圧したい者を徴募しました。馬騰が歩兵として応募しました。
・toward(s) には「……頃」の意味があります。
・北宮玉(北宮伯玉)は羌族の族長です。韓遂,辺章の他に王国や宋建といった名も反乱軍に見られます。鎮圧側は車騎将軍張温です。董卓や孫堅も鎮圧軍に加わったと言います。
・put down はここでは「鎮圧する」です。crush, quash, suppress とも言い,実際後ろで suppress にパラフレーズされています。
He impressed the provincial government and local officials; therefore, he was promoted to Assistant Officer in the army, whose role was to manage the troops. His skills in battle against the rebels were further recognised and he was appointed as Major (軍司馬). For his merits, he was reassigned to Lieutenant-General (偏將軍) and General Who Subdues the West (征西將軍) stationed in the Shaanxi region.
彼は地元の政府と役人に感銘を与え,部隊間の調整をする軍の従事に昇進しました。反乱軍に対する彼の軍事技能は一層認められ,彼は軍司馬に任命されました。その功績(merits)ゆえ,彼は更に偏将軍,そして陝西地方に駐屯する征西将軍に任命されました。
・merit「功績;長所」から meritocracy「功績(第一)主義,実力主義」を覚えましょう。
However, when Geng Bi was killed in battle by the rebel army, Ma Teng switched sides and joined Han Sui. The rebellion was eventually suppressed by the Han general Huangfu Song but Ma Teng escaped along with the rebels. In the end, the central government granted military titles to some of the rebel leaders in order to appease them.
ところが,耿鄙が反乱軍に敗死すると,馬騰は寝返って韓遂に加わりました。この反乱はやがて漢の皇甫嵩将軍に鎮圧されましたが,馬騰は反乱軍と共に逃亡しました。結局中央政府は反乱軍の一部の指導者を懐柔する(appease)ため,彼らに軍の称号を与えました。
・高潔な人物だったのに,反乱軍に寝返りました笑 涼州刺史耿鄙が敗死したので,進退窮まったのでしょう。
・賊だった楊奉が帝を護衛したり,反乱を起こした馬騰に称号を与えたり,よほど世が乱れて人材が枯渇していたのでしょうね。
・appease「懐柔する,宥める」は語源的に peace の親戚のようです。×appeace だったら一層覚え易くて良かったですね。
During the Chuping era (初平; 190–193) of the reign of Emperor Xian of Han, he was appointed as General Who Subdues the East (征東將軍). He remarked that the western regions were short of food and wrote a memorial to the court, asking for further provisions. He also moved his troops eastwards. However, the local General Wang Cheng and his subordinates feared he would harm them. Therefore, they attacked his camp. Ma Teng was surprised and not ready for the sudden betrayal; he was defeated and fled westward.
漢の献帝の治世の初平年間(190-193年),馬騰は征東将軍に任命されました。彼は西方に食糧が不足していることに気づき,宮廷に上奏文を書いて,一層の糧食を求めました。彼はまた軍勢を東方に進めました。しかし地元の王承将軍とその部下が,馬騰に害されると恐れ,彼の陣営を攻撃しました。馬騰は不意を突かれ,突然の裏切りに備えていませんでした。それで彼は敗れて西に逃走しました。
・remark that... はまず「……と述べる」と覚えるべきですが,一応「……と気づく」もあります。
When Li Jue and Guo Si seized power over Chang'an after Dong Zhuo's assassination in May 192, Ma Teng and Han Sui at first pledged allegiance to them, and were appointed as General who Attacks the West (征西将軍) and General who Guards the West (鎮西将軍) respectively. However, the relationship between the two sides quickly soured, and Ma Teng and Han Sui led their armies in an attempt to seize Chang'an. They allied themselves with the warlord Liu Yan, but suffered defeats from the hands of Li Jue's forces led by Guo Si, Fan Chou and Li Li. Not only was the loss of 10,000 soldiers a heavy blow to the morale of the allied forces, they also faced a supply shortage at the time, so the eloquent Han Sui asked Fan Chou for a private talk, during which Han Sui successfully persuaded Fan Chou to abort the pursuit because they shared the same hometown. The allied forces then retreated back to Liang Province safely.
192年5月に董卓が暗殺された後,李傕と郭汜が長安を支配すると,馬騰と韓遂は初め彼らに忠誠(allegiance)を誓い,それぞれ征西将軍と鎮西将軍に任命されました。しかし両者の関係は急速に悪化し(sour),馬騰と韓遂は長安を掌握しようと軍を進めました。彼らは群雄の劉焉と同盟しましたが,郭汜,樊稠,李利が率いる李傕軍により敗れました。一万人の損害は同盟軍の士気にとって大打撃だったばかりでなく,同時に備蓄不足にも直面したので,弁の立つ(eloquent)韓遂が樊稠に私的な会話を求め,二人は同郷であるという理由で追跡を中断するよう説得することに成功しました。それで同盟軍は安全に涼州に退却しました。
・sour「酸っぱくなる,まずくなる」は関係の悪化にも使えます。
・李利は李傕の甥です。
・eloquent「雄弁な」は「言葉(loq=log)が外へ(e=ex)」という成り立ちです。
Ma Teng was initially on good terms with Han Sui; they were said to be as close as brothers. However, as conflict arose between their respective retainers, the two went to war against each other over control of Liang Province. The fighting escalated to a point where they became sworn enemies. Once, Ma Teng forced Han Sui to flee, but the latter came back and killed Ma Teng's wife and children..
馬騰は初め韓遂と関係が良く(be on good terms with...),兄弟のように親しいと言われました。しかしそれぞれの従僕間で争いが発生すると,二人は涼州の支配を巡って相争うようになり,互いに敵と誓い合う程度にまで争いはエスカレートしました。一度馬騰は韓遂を敗走させましたが,韓遂は再び来襲して馬騰の妻子を殺しました。
・「仲」に当たる英単語は terms です。be on 形容詞 terms with... で「……と形容詞な仲である」となります。
・韓遂が殺した馬騰の子どもに馬超は含まれていなかったわけですが,馬超は176年生まれであり,馬騰が韓遂と争った時期は20歳代前半で,韓遂の配下閻行に危うく討たれかけています。
Cao Cao, who at this point had decisively defeated Yuan Shao..., and had Zhong Yao along with Wei Duan (韋端) brokered peace between Ma Teng and Han Sui, who then pledged allegiance to the Han dynasty and sent troops to assist Cao Cao in defeating Yuan Shao's successors and remnants. Ma Teng was appointed as General of the Vanguard (前將軍) and enfeoffed as the Marquis of Huaili (槐里侯).
この時点で袁紹を決定的に破っていた曹操は,鍾繇と韋端を使って馬騰と韓遂の和平を仲介し(broker peace),二人は漢王朝に忠誠を誓って軍勢を送り,曹操が袁紹の継承者と残党を打ち破るのを援けました。馬騰は前将軍に任命され,槐里侯に報じられました。
・鍾繇は司隷校尉。書家として有名で,鍾会の父です。韋端は涼州牧です。
・broker は「仲介業者」という人間を表すのみならず「……を仲介する」という動詞にもなります。break の過去形 broke とは無関係のようです。
In 208, Cao Cao wanted to conquer Jing, but feared Ma Teng's influence in Guanzhong. He summoned Ma Teng to Ye city with most of his family and wanted them to disband their personal troops. Cao Cao sent Zhang Ji to persuade Ma Teng. As Ma Teng was still hesitant about this, Zhang Ji ordered the counties to prepare supplies for his arrival and had officials of high position sent to welcome him. Ma Teng had no choice but to go east. Already in his old age, he was appointed Minister of the Guards (衛尉) while his younger sons, Ma Xiu (馬休) and Ma Tie (馬鐵), were appointed Commandant of Equipage (奉車都尉) and Commandant of Iron Cavalry (鐵騎都尉) respectively. His eldest son, Ma Chao, remained behind in Liang Province with Han Sui.
208年,曹操は荊州を征服しようと思いましたが,関中における馬騰の影響力を恐れました。彼は馬騰と家族の大半を鄴に召喚し,彼自身の軍を解く(disband)ことを求めました。曹操は説得のため張既を派遣しました。馬騰はこれに躊躇していたので,張既は諸県に備蓄を用意させ,高官に彼を出迎えさせました。馬騰は東に行かざるを得ませんでした。既に老齢でしたが,彼は衛尉に任命され,下の子の馬休と馬鉄はそれぞれ奉車都尉と鉄騎都尉に任命されました。長男の馬超は韓遂と共に涼州に留まりました。
・have no choice [option, alternative] but to-V は「V するより他にない」です。but の「以外」という意味さえ知っていれば,「V する以外の選択肢を持っていない」と直訳できるので,簡単ですね。
Around early 211, Cao Cao ordered Zhong Yao and Xiahou Yuan to pass through Guanzhong to attack Zhang Lu in Hanzhong. Ma Chao suspected this to be a feint to invade Liang Province. He formed a coalition with Han Sui and other minor warlords in Liang, and started a rebellion against the Han dynasty. While persuading Han Sui to join him, Ma Chao said, "[...] Now, I abandon my father, and I'm willing to acknowledge you as my father. You should also abandon your son, and treat me like your son." Cao Cao defeated Ma Chao and his coalition at the Battle of Tong Pass in September 211. In June or July 212, Emperor Xian issued an imperial decree ordering the execution of Ma Teng and the rest of his family who were with him in Ye city at the time.
211年初頭,曹操は鍾繇と夏侯淵に命じ,関中を通って漢中の張魯を攻めさせました。馬超はこれを,涼州侵攻のための陽動(feint)と疑いました。馬超は韓遂およびその他の小領主と連合し,漢王朝への反乱を開始しました。韓遂に加わるよう説得している時,馬超は言いました。「いま私は父を捨て,貴方を父と思いたい。貴方もご子息を捨てて,私を息子として扱って欲しい」 曹操は211年9月に潼関の戦いで馬超の連合軍を破りました。212年6月か7月,献帝は馬騰と,当時彼と共に鄴にいた残りの家族の処刑を命令する勅令を出しました。
・feint「陽動,見せかけ」は feign「見せかける,装う」と関係していそうです。
・日本語版ウィキペディア「韓遂」によると,韓遂の子は曹操に誅殺されています。
・この馬騰の死に方は,我々が『三国志演義』で知っているものとは違いますね。
In the 14th-century historical novel Romance of the Three Kingdoms, Ma Teng is portrayed as a loyalist of the declining Han dynasty. He participates in a plot with Liu Bei and Dong Cheng to assassinate Cao Cao, who is depicted as a villain monopolising power and holding Emperor Xian hostage. However, the plot is unsuccessful and Ma Teng returns to Liang Province.
14世紀の歴史小説『三国志演義』では,馬騰は衰えゆく漢王朝に忠義を尽くす者として描かれます。彼は劉備,董承と曹操暗殺の陰謀(plot)に加担します。曹操は権力を独占し,献帝を人質に取る悪党として描かれています。しかしこの計画は失敗して馬騰は涼州に帰ります。
・plot は「筋書き,陰謀;小区画」です。陰謀には筋書きがあるわけです。
When Ma Teng is later recalled to the imperial capital Xuchang, he decides to again join a plot to assassinate Cao Cao, this time with Huang Kui (黄奎). However, the plot is discovered and he is executed along with his sons Ma Xiu (馬休) and Ma Tie (馬鐵). Upon hearing of the death of his father and brothers, Ma Chao becomes filled with rage and goes to war with Cao Cao to avenge his family, starting the Battle of Tong Pass.
後に馬騰が許都に召喚されると,彼は再び曹操を暗殺する陰謀に加担します。今度は黄奎と共謀しましたが,陰謀は発覚し彼は馬休,馬鉄と共に処刑されます。父と兄弟の死を聞くや否や馬超は激怒し,一族の復讐を果たすために曹操との戦争を始め,潼関の戦いに至りました。
・演義では馬騰が曹操暗殺に失敗して処刑されたから,馬超が復讐のため反乱を起こすのですが,正史では馬超が韓遂と反乱を起こしたから,馬騰らは処刑されたわけです。
==
次回は蔡邕の娘,蔡琰をやります。↓次回はこちら