日本語のアナウンスやアナウンサーの元である英単語 announce と,同じ語幹を持つ renounce,denounce をまとめて覚えましょう。
announce「公表する,告げる」
"nounce" は「報告する,告げる」といった意味の語幹で,これに apply や attend などの "a [ad, an, ap, at]" が付いています。この "a" は at「……に」的な意味で,大きく意味を変えません。
なお announcer は日本語では「アナウンサー」のようなアクセントになりますが,英語の announce, announcer 共に nou の所に強勢があります(/ənaʊnsə/)。「アナウンサー」よりも「アナウンサー」の方が,より正確です。
renounce「放棄する」
"nounce" に "re=back" が付いて「放棄する,断念する(give up)」となります。
denounce「公然と非難する」
"nounce" に "de=down" が付いて「公然と非難する,告発する」となります。criticize に「公然と」のニュアンスが加わったものですが,publicly denounce「公に非難する」と publicly を付けても重複にはなりません。
Wikipedia の「孫策(英語版)」に用例がありました。
In a letter to Yuan Shu, Sun Ce denounced the move and broke ties with the former.
「袁術への手紙の中で孫策はその動きを(公然と)非難し,袁術との関係を断った」
「その動き」とは袁術が帝位を僭称したことです。
pronounce「発音する;宣言する」
"nounce" に "pro"「前方に向かって」 が付いて「発音する,宣言する」となります。名詞形は pronunciation と o が 1 つ減ります。
さてついでに,"nounce" とは別語源のようですが形が似ている "noun, nown" 関連を見ましょう。
noun「名詞」
"noun, nown" には「名前」という意味があります。
pronoun「代名詞」
"noun, nown" に「代理」の意味を持つ "pro" が付いています。pronounce で見たように "pro" には「前方に向かって」の意味もあります。
renown「名声」
"noun, nown"「名前」に "re=again" が付いて「繰り返し名前が言われる」→「名声」という成り立ちです。
「レナウン」という会社がありましたが英単語としては /rɪnaʊn/ です。 nown の方に強勢があるためですが,その法則性については以下の記事をご覧下さい。
なお以下の単語も同根です。
nominal「名目の,名ばかりの;名詞の」
nominate「候補に指名する(ノミネートする),任命する」
nominee「nominate された人」
pronoun「代名詞」と pronounce「発音する」は形が似ているので気を付けましょう。