フレイニャのブログ

new!!→【ガチ英文法解説】カテゴリ創設! 元鉄緑会社員兼講師の英語・ゲームブログです。ツイッターの相互フォローと,英文法・英単語の質問を(ガチで)募集中です。質問・ミス指摘はコメント欄か,こちらにお願いします→ kfreynya@gmail.com

日本国憲法で英語のお勉強8: 第25~30条

日本国憲法の英語版を読んで英単語や英語表現を勉強するコーナーです。前回はこちら

Article 25. All people shall have the right to maintain the minimum standards of wholesome and cultured living.
第二十五条 すべて国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。
wholesome「健全な,健康な,健康に良い」(whole「全体の,完全な」)
cultured「教養ある,文化のある;培養された」
・これは有名な条文ですね。
 
In all spheres of life, the State shall use its endeavors for the promotion and extension of social welfare and security, and of public health.
国は、すべての生活部面について、社会福祉社会保障及び公衆衛生の向上及び増進に努めなければならない。
social welfare社会福祉
social security社会保障
public health「公衆衛生(public hygiene とも)」
 
Article 26. All people shall have the right to receive an equal education correspondent to their ability, as provided by law.
第二十六条 すべて国民は、法律の定めるところにより、その能力に応じて、ひとしく教育を受ける権利を有する。
correspondent to...「……に一致して,……に対応して」
provide「提供する,供給する;(法が)規定する」
 
All people shall be obligated to have all boys and girls under their protection receive ordinary education as provided for by law. Such compulsory education shall be free.
すべて国民は、法律の定めるところにより、その保護する子女に普通教育を受けさせる義務を負ふ。義務教育は、これを無償とする。
be obligated to-V「V することを義務付けられている」(be obliged to-V)
・保護者が,保護している子どもに教育を受けさせなければならない(ただし無料)ということですね。
 
Article 27. All people shall have the right and the obligation to work.
第二十七条 すべて国民は、勤労の権利を有し、義務を負ふ。
obligation「義務;恩義;負債」
 
Standards for wages, hours, rest and other working conditions shall be fixed by law.
賃金、就業時間、休息その他の勤労条件に関する基準は、法律でこれを定める。
working conditions「労働条件」
 
Children shall not be exploited.
児童は、これを酷使してはならない。
exploit「搾取する;開発する」
 
Article 28. The right of workers to organize and to bargain and act collectively is guaranteed.
第二十八条 勤労者の団結する権利及び団体交渉その他の団体行動をする権利は、これを保障する。
the right of A to-V「A が V する権利」
bargain (collectively)「(団体)交渉する」→bargaining「交渉(negotiation)」 例えば wage bargaining「賃上げ交渉」,bargaining power「交渉力」(共に『ジーニアス英和辞典』)
act collectively「団体行動をする」
 
Article 29. The right to own or to hold property is inviolable.
第二十九条 財産権は、これを侵してはならない。
property「財産,不動産;属性,特性」
 
Property rights shall be defined by law, in conformity with the public welfare.
財産権の内容は、公共の福祉に適合するやうに、法律でこれを定める。
Property right「財産権」
in conformity with...「……と一致して,……に適合して」。conform は "con"「同じ」+"form"「形」という成り立ち。conformist は「社会順応者」(rebel「反逆児」の逆)
 
Private property may be taken for public use upon just compensation therefor.
私有財産は、正当な補償の下に、これを公共のために用ひることができる。
private property私有財産
compensation「補償,補償金,償い」
 
Article 30. The people shall be liable to taxation as provided by law.
第三十条 国民は、法律の定めるところにより、納税の義務を負ふ。
be liable to...「……の法的責任がある;……しがちである」
・税金は払わなければならないようです泣
==
 ↓「団体交渉(collective bargaining)」という語はビアトリス・ウェッブが言い出したという(フェビアン協会ウェッブ夫妻の妻の方)