new!!→【ガチ英文法解説】カテゴリ創設! 元鉄緑会社員兼講師の英語・ゲームブログです。ツイッターの相互フォローと,英文法・英単語の質問を(ガチで)募集中です。質問・ミス指摘はコメント欄か,こちらにお願いします→ kfreynya@gmail.com




Anon he met the White Knight by the hermitage, and each saluted courteously the other.

“Sir,” said Sir Galahad, “this shield I bear hath surely a full marvellous history.”

“Thou sayest rightly,” answered he. “That shield was made in the days of Joseph of Arimathea, the gentle knight who took our Lord down from the cross. He, when he left Jerusalem with his kindred, came to the country of King Evelake, who warred continually with one Tollome; and when, by the teaching of Joseph, King Evelake became a Christian, this shield was made for him in our Lord’s name; and through its aid King Tollome was defeated. For when King Evelake met him next in battle, he hid it in a veil, and suddenly uncovering it, he showed his enemies the figure of a bleeding man nailed to a cross, at sight of which they were discomfited and fled.







Presently after that, a man whose hand was smitten off touched the cross upon the shield, and had his hand restored to him; and many other miracles it worked. But suddenly the cross that was upon it vanished away. Anon both Joseph and King Evelake came to Britain, and by the preaching of Joseph the people were made Christians. And when at length he lay upon his death-bed, King Evelake begged of him some token ere he died. Then, calling for his shield, he dipped his finger in his own blood, for he was bleeding fast, and none could staunch the wound, and marked that cross upon it, saying, ‘This cross shall ever show as bright as now, and the last of my lineage shall wear this shield about his neck, and go forth to all the marvellous deeds he will achieve.’”



When the White Knight had thus spoken he vanished suddenly away, and Sir Galahad returned to the abbey.

As he alighted, came a monk, and prayed him to go see a tomb in the churchyard, wherefrom came such a great and hideous noise, that none could hear it but they went nigh mad, or lost all strength. “And sir,” said he, “I deem it is a fiend.”

“Lead me thither,” said Sir Galahad.

When they were come near the place, “Now,” said the monk, “go thou to the tomb, and lift it up.”






And Galahad, nothing afraid, quickly lifted up the stone, and forthwith came out a foul smoke, and from the midst thereof leaped up the loathliest figure that ever he had seen in the likeness of man; and Galahad blessed himself, for he knew it was a fiend of hell. Then he heard a voice crying out, “Oh, Galahad, I cannot tear thee as I would; I see so many angels round thee, that I may not come at thee.”

Then the fiend suddenly disappeared with a marvellous great cry; and Sir Galahad, looking in the tomb, saw there a body all armed, with a sword beside it. “Now, fair brother,” said he to the monk, “let us remove this cursed body, which is not fit to lie in a churchyard, for when it lived, a false and perjured Christian man dwelt in it. Cast it away, and there shall come no more hideous noises from the tomb.”




“And now must I depart,” he added, “for I have much in hand, and am upon the holy quest of the Sangreal, with many more good knights.”

So he took his leave, and rode many journeys backwards and forwards as adventure would lead him; and at last one day he departed from a castle without first hearing mass, which was it ever his custom to hear before he left his lodging. Anon he found a ruined chapel on a mountain, and went in and kneeled before the altar, and prayed for wholesome counsel what to do; and as he prayed he heard a voice, which said, “Depart, adventurous knight, unto the Maiden’s Castle, and redress the violence and wrongs there done!”




Hearing these words he cheerfully arose, and mounted his horse, and rode but half a mile, when he saw before him a strong castle, with deep ditches round it, and a fair river running past. And seeing an old churl hard by, he asked him what men called that castle.

“Fair sir,” said he, “it is the Maiden’s Castle.”

“It is a cursed place,” said Galahad, “and all its masters are but felons, full of mischief and hardness and shame.”





“For that good reason,” said the old man, “thou wert well-advised to turn thee back.”

“For that same reason,” quoth Sir Galahad, “will I the more certainly ride on.”

Then, looking at his armour carefully, to see that nothing failed him, he went forward, and presently there met him seven damsels, who cried out, “Sir knight, thou ridest in great peril, for thou hast two waters to pass over.”

“Why should I not pass over them?” said he, and rode straight on.

Anon he met a squire, who said, “Sir knight, the masters of this castle defy thee, and bid thee go no further, till thou showest them thy business here.”

“Fair fellow,” said Sir Galahad, “I am come here to destroy their wicked customs.”








“If that be thy purpose,” answered he, “thou wilt have much to do.”

“Go thou,” said Galahad, “and hasten with my message.”

In a few minutes after rode forth furiously from the gateways of the castle seven knights, all brothers, and crying out, “Knight, keep thee,” bore down all at once upon Sir Galahad. But thrusting forth his spear, he smote the foremost to the earth, so that his neck was almost broken, and warded with his shield the spears of all the others, which every one brake off from it, and shivered into pieces. Then he drew out his sword, and set upon them hard and fiercely, and by his wondrous force drave them before him, and chased them to the castle gate, and there he slew them.

At that came out to him an ancient man, in priest’s vestments, saying, “Behold, sir, here, the keys of this castle.”





ward と言えば「病棟,区」が重要ですが,「保護する,護る」から来たのでしょうね。

vestment は「衣服」です。vest「ベスト,チョッキ」はここから来たっぽいですね。


Then he unlocked the gates, and found within a multitude of people, who cried out, “Sir knight, ye be welcome, for long have we waited thy deliverance,” and told him that the seven felons he had slain had long enslaved the people round about, and killed all knights who passed that way, because the maiden whom they had robbed of the castle had foretold that by one knight they should themselves be overthrown.

“Where is the maiden?” asked Sir Galahad.

“She lingereth below in a dungeon,” said they.

So Sir Galahad went down and released her, and restored her her inheritance; and when he had summoned the barons of the country to do her homage, he took his leave, and departed.






Presently thereafter, as he rode, he entered a great forest, and in a glade thereof met two knights, disguised, who proffered him to joust. These were Sir Lancelot, his father, and Sir Percival, but neither knew the other. So he and Sir Lancelot encountered first, and Sir Galahad smote down his father. Then drawing his sword, for his spear was broken, he fought with Sir Percival, and struck so mightily that he clave Sir Percival’s helm, and smote him from his horse.



Now hard by where they fought there was a hermitage, where dwelt a pious woman, a recluse, who, when she heard the sound, came forth, and seeing Sir Galahad ride, she cried, “God be with thee, the best knight in the world; had yonder knights known thee as well as I do, they would not have encountered with thee.”

When Sir Galahad heard that, fearing to be made known, he forthwith smote his horse with his spurs, and departed at a great pace.




Sir Lancelot and Sir Percival heard her words also, and rode fast after him, but within awhile he was out of their sight. Then Sir Percival rode back to ask his name of the recluse; but Sir Lancelot went forward on his quest, and following any path his horse would take, he came by-and-by after nightfall to a stone cross hard by an ancient chapel. When he had alighted and tied his horse up to a tree, he went and looked in through the chapel door, which was all ruinous and wasted, and there within he saw an altar, richly decked with silk, whereon there stood a fair candlestick of silver, bearing six great lights. And when Sir Lancelot saw the light, he tried to get within the chapel, but could find no place. So, being passing weary and heavy, he came again to his horse, and when he had unsaddled him, and set him free to pasture, he unlaced his helm, and ungirded his sword, and laid him down to sleep upon his shield before the cross.

And while he lay between waking and sleeping, he saw come by him two white palfreys bearing a litter, wherein a sick knight lay, and the palfreys stood still by the cross. Then Sir Lancelot heard the sick man say, “O sweet Lord, when shall this sorrow leave me, and the holy vessel pass by me, wherethrough I shall be blessed? for I have long endured.”


そして目覚めたり眠ったりしていると,敷き藁を乗せた2頭の白馬がやって来て,そこには病気の騎士が横たわっており,白馬は十字架の傍で動かなくなった。それからランスロット卿は病気の騎士が「おお優しき主よ,この悲しみはいつ癒えるのでしょう。そして私を祝福してくれる聖杯はいつ私の傍を通りかかるのでしょう? もう随分耐え忍んできました」と言うのを聞いた。


With that Sir Lancelot saw the chapel open, and the candlestick with the six tapers come before the cross, but he could see none who bare it. Then came there also a table of silver, and thereon the holy vessel of the Sangreal. And when the sick knight saw that, he sat up, and lifting both his hands, said, “Fair Lord, sweet Lord, who art here within this holy vessel, have mercy on me, that I may be whole;” and therewith he crept upon his hands and knees so nigh, that he might touch the vessel; and when he had kissed it, he leaped up, and stood and cried aloud, “Lord God, I thank Thee, for I am made whole.” Then the Holy Grale departed with the table and the silver candlestick into the chapel, so that Sir Lancelot saw it no more, nor for his sins’ sake could he follow it. And the knight who was healed went on his way.


・いきなり sins「(宗教・道徳上の)罪」が出てきましたが,ウィキペディア「聖杯伝説」を読んでいたので対応できました:ランスロットは聖杯城に到ることが許されるものの,グィネヴィアとの不義の愛が原因で,聖杯を見ようとした瞬間に倒された


Then Sir Lancelot awake, and marvelled whether he had seen aught but a dream. And as he marvelled, he heard a voice saying, “Sir Lancelot, thou are unworthy, go thou hence, and withdraw thee from this holy place.” And when he heard that, he was passing heavy, for he bethought him of his sins.

それからランスロットは目覚め,何かを見たのか夢だったのか訝しがった。そして訝しがっていると,ある声が聞こえた。「ランスロット卿,そなたには資格がない。それゆえ去るが良い。この聖なる場所から下がるが良い」 そしてそれを聞くと,彼は極めて気が重くなった。というのも自らの罪に思い当たったからである。