フレイニャのブログ

new!!→【ガチ英文法解説】カテゴリ創設! 元鉄緑会社員兼講師の英語・ゲームブログです。ツイッターの相互フォローと,英文法・英単語の質問を(ガチで)募集中です。質問・ミス指摘はコメント欄か,こちらにお願いします→ kfreynya@gmail.com

東大の文法問題から表現を覚えましょう(25)1998年度

四阿

(24)に引き続き,(25)です。1998年のを見ます。

 

次の英文の(1)~(6)には文法上あるいは文脈上必要な語が1語欠けている。どこにどのような語を入れればよいか答えよ。「(   ) の直後に (   ) 」の形で答えよ。

 

The total population of the world is more than 5 billion. (1)No one knows the exact number, as it rising constantly. (2)The population of the world is growing faster now ever before. (3)The recent calculations of experts suggest will double within the next forty years. (4)Moreover, the population of the world is spread evenly around the globe, and this unevenness in population density has also been increasing since 1950. (5)Many of the most densely populated countries are Europe and Asia. (6)In the Netherlands, is one of the most crowded areas, an average of 360 people live in each square kilometer of land.

 

「文法上あるいは文脈上」ですので,文が文法上成立していても,意味が変だから1語を補う必要がある場合もありますのでご注意を。

 

 

 

 

 

 

それでは解説します。

The total population of the world is more than 5 billion. (1)No one knows the exact number, as it rising constantly.

「必要な語を挿入する」形式の問題はこの年が初めてと思われます。初形式の問題は受験生も面喰いますので,難度が抑え目です。初めてリスニングが導入されたころ,その難度は今と比べてずいぶん簡単でした。

ということで(1)は簡単ですね。No one knows the exact number, as it is rising constantly. 「人口は絶えず増えているので,正確な人口は誰も分からない」でしょう。「itの直後にis」が答えです。

 

(2)The population of the world is growing faster now ever before.

(1) のところで今回は易しめと言いましたが,(2) は than ever before「以前にもまして」「いまだかつてないほどに」に慣れていないと難しいでしょう。than ever beforeを “” で括って Google 検索すると7千万件以上ヒットしました。The population of the world is growing faster now than ever before「世界人口の伸び率は今や,いまだかつてないほど大きい」で,「nowの直後にthan」が答えです。人口が増えているだけでなく,増える速度もいまだかつてないほど大きいというわけです。

 

(3)The recent calculations of experts suggest will double within the next forty years.

これはこんなに簡単でいいのかな……と思ってしまいますが,The recent calculations of experts suggest it will double within the next forty years「専門家達の近年の計算は,世界人口が今後40年以内に倍増することを示唆している」です。「suggest の 直後に it」ですね。suggest は「提案する」という意味と「示唆する」という意味があります。suggest that S V... なのですが,この that は省略できます。

 

(4)Moreover, the population of the world is spread evenly around the globe, and this unevenness in population density has also been increasing since 1950.

この問題のみ,「文脈上」欠けている語を補う問題です。evenly は「均等に」,unevenness は「不均等さ」,population density は「人口密度」です。訳してみましょう。「そのうえ世界人口は地球上に均等に広がっており,この人口密度の不均等さは1950年以来増大している」です。「均等に広がっている」のに「この不均等さ」はおかしいです。「均等に広がっている」からこその「この不均等さ」でしょう。ということでカンマの前を「均等に広がっている」としなければなりません。evenly「均等に」を unevenly「不均等に」にすれば辻褄は合いますが,今回は単語を変化させる問題ではなく1語を補う問題ですので,単純に not を入れて否定文にしましょう。

Moreover, the population of the world is not spread evenly around the globe, and this unevenness in population density has also been increasing since 1950「そのうえ世界人口は地球上に均等に広がっておらず,この人口密度の不均等さは1950年以来増大している」です。「is の直後に not」ですね。

 

(5)Many of the most densely populated countries are Europe and Asia.

これはできてほしい問題です。「最も人口密度の大きい国の多くはヨーロッパとアジアである」という意味ですが,厳密ではありません。厳密にはヨーロッパとアジアは地域であり国ではありません。よって,Many of the most densely populated countries are in Europe and Asia.「最も人口密度の大きい国の多くはヨーロッパとアジアある」が正解です。国語力の問題というやつですね。

 

(6)In the Netherlands, is one of the most crowded areas, an average of 360 people live in each square kilometer of land.

最初の In the Netherlands, is one of the most crowded areas, のところが繋がっていません。is を消せば In the Netherlands, one of the most crowded areas,「最も混雑した地域である,オランダでは」となり成立しますが,今回は単語を消すのではなく足す問題ですので,In the Netherlands, which is one of the most crowded areas, an average of 360 people live in each square kilometer of land.「最も混雑した地域である,オランダでは,1平方キロごとに平均360人が暮らしている」が答えです。なお「カンマ+関係代名詞」の場合は関係代名詞 which を関係代名詞 that にすることはできません(古い英語ではできました)。よって that と答えた場合は点がもらえないでしょう。

==========

次回は1999年を見たいと思います。

 

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

 

www.freynya.com