フレイニャのブログ

new!!→【ガチ英文法解説】カテゴリ創設! 元鉄緑会社員兼講師の英語・ゲームブログです。ツイッターの相互フォローと,英文法・英単語の質問を(ガチで)募集中です。質問・ミス指摘はコメント欄か,こちらにお願いします→ kfreynya@gmail.com

『ウィッチャー』英単語ノートその21

『ウィッチャー』原作小説を読み,お役に立ちそうor面白そうな単語を紹介するコーナーです。その20はこちら

 

(201) alembic「アランビック錬金術で使う蒸留器)

FF14錬金術師の主道具に「アレンビック」があります。『ウィズダム英和辞典』には載っておらず,マイナー語です。形状は以下のウィキペディアをご覧下さい。retort /ritɔ́ːrt/「レトルト,蒸留器;言い返す」という語もあります。

en.wikipedia.org

 

(202) mutagenic「突然変異誘発の」

ゲーム『ウィッチャー3』でも変異誘発材があり,自分を強化できます。

 

(203) concoct「混ぜて作る,でっち上げる」

アルスターの猟犬(2)」でも登場した語です。そこではドルイド僧が何やら食べ物をこしらえたという文脈でした。ここでは変異誘発の秘薬を魔術師が作ったという文脈です。魔術師が何やら怪しげなものを作る場合,concoct が良いのでしょう。

 

(204) snap「ポキっと折れる,プツンと切れる,ピシャリと音を立てる,ピシャリと鋭く言う,カシャッとスナップ写真を撮る,素早く動く[動かす];活気」

擬音語のように理解すると良いでしょう。小説では「切れる」の意味で使われていました。

 

(205) to no avail「無駄に,甲斐なく」

「……が,無駄だった」とも訳すことができ,in vainとも言います。

小説の後ろの方では to no effect「しかし効果はない・なかった」も登場しました。

 

(206) talkative「おしゃべりで,おしゃべり好きで」

「無口だ」では taciturn なんかもあります。

 

(207) voracious /vəréɪʃəs, vɔréɪʃəs/「大食らいの,貪欲な」

シリラの形容です。

 

(208) revolt「反乱を起こす;不快感を覚える・覚えさせる」

be revolted by... で「……に不快感を覚える,腹を立てる」です。

 

(209) rebuke「叱責する,叱責」

またもやランバートがシリラを叱っています。

 

(210) infusion「投入,注入;薬草を煎じた飲み物」

どの意味で使われていたかは察しが付くでしょう。なお,“fuse”は「流す」という意味なので「中に流し込む」といったイメージです。confuse は「一緒に流す」から「混乱させる,混同する」なのです。refuse は「流し返す」で「断る」ですね。

 

==========

316ページ中62ページまで来ました。

↓次回はこちら

www.freynya.com

にほんブログ村 英語ブログ 英単語・英熟語へ
にほんブログ村

www.freynya.com