英文法・英単語,ゲームを中心に書いてゆきます。ツイッターの相互フォローと,英文法・英単語の質問を(ガチで)募集中です。質問はコメント欄か,こちらにお願いします→ kfreynya@gmail.com

Asgard Stories 29:エーギルの宴(2)

Asgard Stories

Asgard Stories 28の続きです。「エーギルの宴(2)(3)」一気にやります。

Ægir’s Feast - II

Next morning Thor set forth with the giant, and as they walked over the fields toward the sea, Thor cut off the head of one of the finest oxen, for bait. Of course you may know that Hymir was not pleased at this, but Thor said he should need the very best kind of bait, for he was hoping to catch the Midgard serpent, that dangerous monster who lived at the bottom of the ocean, coiled around the world, with his tail in his mouth.





When they came to the shore where the boat was ready, each one took an oar, and they rowed out to deep water. Hymir was tired first, and called to Thor to stop. “We are far enough out!” he cried “This is my usual fishing-place, where I find the best whales. If we go farther the sea will be rougher, and we may run into the Midgard serpent.”


run into ... は「……と衝突する;……に出くわす」です。


As this was just what Thor wanted, he rowed all the harder, and did not stop until they were far out on the ocean; then he baited his hook with the ox’s head, and threw it overboard. Soon there came a fierce jerk on the line; it grew heavier and heavier, but Thor pulled with all his might. He tugged so hard that he broke through the bottom of the boat, and had to stand on the slippery rocks beneath.





All this time the giant was looking on, wondering what was the matter, but when he saw the horrid head of the Midgard serpent rising above the waves, he was so frightened that he cut the line; and Thor, after trying so hard to rid the world of that dangerous monster, saw him fall back again under the water; even Miölnir, the magic hammer, which Thor hurled at the creature, was too late to hit him. And so the two fishermen had to turn back, and wade to the shore, carrying the broken boat and oars with them.





The giant was proud to think he had been too quick for Thor, and after they reached the house he said to the thunder-god, “Since you think you are so strong, let us see you break this goblet; if you succeed, I will give you the big kettle.”




This was just what Thor wanted; so he tightened his belt of strength, and threw the goblet with all his might against the wall; but instead of breaking the goblet he broke the wall. A second time he tried, but did no better. Then the giant’s wife whispered to Thor, “Throw it at his head!” And she sang in a low voice, as she turned her spinning-wheel,—


“Hard the pillar, hard the stone,

Harder yet the giant’s bone!

Stones shall break and pillars fall,

Hymir’s forehead breaks them all!”




・このyetは比較級を強調するものでしょう(yet harder = still harder = even harder)


Yet again Thor threw the goblet, this time against the giant’s head, and it fell, broken in pieces.

Then Tyr tried to lift the Mile-deep kettle, for he was in a hurry to leave this land of ice and snow; but he could not stir it from its place, and Thor had to help him, before they could get it out of the giant’s house.




When Hymir saw the gods, whom he hated, carrying off his kettle, he called all his giant friends, and they started out in chase of the Æsir; but when Thor heard them coming he turned and saw their fierce, grinning faces glaring down at him from every rocky peak and iceberg. Then the mighty Thunderer raised Miölnir, the hammer, above his head, and hurled it among the giants, who became stiff and cold, all turned into giant rocks, that still stand by the shore.





Ægir’s Feast - III

Ægir was very glad to get Mile-deep; so he set to work to make the mead in it, to get ready for the great feast, at the time of the flax harvest, when all the Æsir were coming from Asgard to visit him. Before the day came, all light and joy had gone from the sacred city, because the bright Baldur had been slain, and the homes of the gods were dark and lonely without him. So they were all glad to visit Ægir, to find cheer for their sadness.



There was Father Odin, with his golden helmet, and Queen Frigga, wearing her crown of stars, golden-haired Sif, Freyja, with Brisingamen, the wonderful necklace, and all the noble company of the Æsir, all except mighty Thor, who had gone far away to the giant-land.



As they all sat in Ægir’s beautiful ocean hall, drinking the sweet mead, and talking together, Loki came in and stood before them; but, finding he was not welcome, and no seat saved for him, he began saying ugly things to make them all angry, and at last he grew angry himself, and slew Ægir’s servant because they praised him. The Æsir drove him out from the hall, but once more he came in, and said such dreadful things that at last Frigga said, “Oh, if my son Baldur were only here, he would silence thy wicked tongue!”


・ロキ,めちゃくちゃですな。『ロキの口論(Lokasenna)』と呼ばれる有名なシーンです。具体的な内容はここには書かれていませんので,Wikipediaを引いてみましょう。「ロキはまず,ブラギが臆病者であると指摘する。他の神々は間に割って入り,ロキを咎め,あるいは宥めようとするが,逆に彼に罪や欠点を暴露され,次々と侮辱されることになる。イズン,ゲフィオン,オーディンフリッグフレイヤ,ニョルズ,テュール,フレイ,ビュグヴィル,ヘイムダル,スカジ,シヴ,ベイラらがその対象となった。そこにトールが帰ってくる。彼は東方に出かけており,宴会に出席していなかったのだ。 トールはロキを威すが,また彼もウートガルザ・ロキの策略に嵌ったことを告発される。最後にロキは『全てが火に包まれる』ことをほのめかして退出する


Then Loki turned to Frigga, and told her that he himself was the very one who had slain Baldur. He had no sooner spoken than a heavy peal of thunder shook the hall, and angry Thor strode in, waving his magic hammer. Seeing this, the coward Loki turned and fled, and Asgard was rid of him forever.


rid A of Bは「AからBを取り除く」。A was rid of Bは「AはBを取り除かれた,AからBが取り除かれた」です。