「料金」や「運賃」などをまとめた記事でfine「罰金」に触れたので,penalty,punishment,fineの3語を整理します。ポイントは「罰」と「罰金」のどちらの意味を持ってるかです。
(1)punishment「罰,処罰」
「罰を受ける」は単にbe punishedとすればよいでしょう。punish A for B「Bを理由にAを罰する」ですから,be punished for Bで「Bを理由に罰せられる(罰を受ける)」です。
一応「(辛いこと)を経験する,被る」はsufferで言えますからsuffer punishmentとも言えます。
※「罰金」の意味はありません。
(2)penalty「刑罰;罰金」
pay a penalty of 金額で「金額の罰金を払う」です。またpay the penalty for Nで比喩的に「Nの報い・罰を受ける」の意味になれます。
※「罰」の意味にも「罰金」の意味にもなれるのは便利ですね。
※peに強勢がありアクセント問題にも頻出です(/pénəlti/)
(3)fine「罰金;〜に罰金を科す」
fine Nで「Nに罰金を科す」と言えますので I was fined. で「私は罰金を科された」です。さらにfineは2つ目的語を取れ,
fine N M for Oで「(Oを理由に)NにM(金額)の罰金を科す」
ですから,
I was fined ¥5,000 for speeding.「私はスピード違反で5千円の罰金を科された」です。
罰金を「払う」はやはりpayです。
※「刑罰」の意味はありません。
以上まとめますと,「罰」「罰金」のうち両方の意味を持つのは(2),「罰」のみの意味を持つのは(1),「罰金」のみの意味を持つのは(3)です。(2)が便利に見えますが(3)も便利ですよね。なお以前述べましたが(3)fineはfinish「終わる」などと同根です。「最後に払う」から「罰金」なのです(><)