フレイニャのブログ

new!!→【ガチ英文法解説】カテゴリ創設! 元鉄緑会社員兼講師の英語・ゲームブログです。ツイッターの相互フォローと,英文法・英単語の質問を(ガチで)募集中です。質問・ミス指摘はコメント欄か,こちらにお願いします→ kfreynya@gmail.com

条件のif節中でも will(would)を使ってよい場合

まず基本ルールとして「時や条件を表す副詞節中では,未来のことを現在形で表す」というのを中学英文法で習います。

When he comes, we will start.「彼が来たら出発します」

If he comes, I will be happy.「彼が来たら嬉しいな」

これらを When he will come とか If he will come とは言わないということですね。

形容詞節(=関係詞節)や名詞節中ではこのルールは当てはまらないので気をつけましょう。

(例1)

Tell me when he will come.「彼がいつ来るかを教えて下さい」

:この文のwhen he will come は「彼がいつ来るか」という意味の名詞節なので will は使われる。

Tell me when he comes.「彼が来たら教えて下さい」

:この文は will が使われておらず,when he comes は副詞節。「彼が来たら,そのことを教えて下さい」(When he comes, tell that to me)という意味です。

(例2)

The time will come when you will regret about it.「あなたがそれについて後悔する時が来るでしょう」

The time will come when S will V というのは「SがVする時が来るでしょう」という意味ですが,この when S will V は The timeを修飾する形容詞節(=関係詞節)です。つまり

The time when S will V will come. のことですが,when S will V が長くなるので,先に結論の will come を書いて

The time will come when S will Vと言うのです。

もし when 節中の will をなくしてしまうと,

The time will come(,) when you regret about it.「あなたがそれについて後悔する時,その時は来るでしょう」という別の意味になります。「その時」がどんな時なのかはこの1文からは分かりません。

(例1)では名詞節,(例2)では形容詞節(=関係詞節)だったために,未来のことはちゃんと will を使った(記事の最初で挙げたルールの適用外)という例ですが,副詞節の場合でも will を使うという例はないのでしょうか?

実は「……するつもりがある」という意味の will なら OKです。

If he comes, I'll give him this book.「彼が来たらこの本をあげよう」(副詞節なのでwillを使わない)

If he will come, I'll give him this book.「彼が来るつもりがあるならこの本をあげようではないか」(副詞節だが意志を表すwill なので使う)

では最初に挙げたルールには例外があったということでしょうか?

そのように言うこともできますが,定式化出来るのでルールを修正して

「時や条件を表す副詞節中では,単純未来のことを現在形で表し,意志未来であれば will を使う」(ルール改)

と言うこともできますね。

なおこの(ルール改)は仮定法にも当てはまります。

If I were a bird, I could fly to you.「もし私が鳥だったら,あなたの所へ飛んで行けるのに」

この有名な仮定法の文の if 節には would がありませんね。副詞節の if 節中に will(would)は要らないのです。ところが,

I would appreciate it if you would V.「もしVしてくださればありがたいのですが」というお願いの表現では if 節中に would がありますね? これは意志を表す will だからです。なお「仮にあなたに意志がおありなら」と頼むのも煽っているようなので(笑),「可能でしたら...」という意味で would を could に変えて

I would appreciate it if you could V.

と言うこともできます。

なお今回は if 節中の will(would)の可否について検討しましたが,can や could,should なら普通に if 節中で使います。

If I could, yes I would.「出来ることなら,もちろんやりたいさ」は私の好きな Bad という U2 の曲のフレーズです。

U2 の公式チャンネルより

www.youtube.com

If S should V は「万一 S が V すれば」という意味ですね。〈万一の should〉です。

www.freynya.com

(追記)「アーサー王と騎士達(19)」で if ye will fight for her というのが出て来ました。if 節中に will を使っており,「彼女の為に戦うつもりなら」と訳しています。

www.freynya.com


よろしければクリックお願いしますo┐〜〜

www.freynya.com